エドガー・ウォーレス
Richard Horatio Edgar Wallace
1875-1932 U.K.
ロンドン生まれ。不幸な生い立ちだったらしい。かなりな多作家で、映画の原作等、相当数あるらしい。『キングコング』で覚えていた作家だが、本来はミステリ作家らしい。
Novel
『魔経・五人の探偵』
- translator:滝一郎(Taki Ichirō) Publisher:博文館文庫(Hakubunkan bunko)122
- 1940
- 「魔経」 エドガア・ウオレス(Edgar Wallace)
- 「五人の探偵」 ガブリエル・ベルナァル(Gabriel Bernard)
『渦巻く濃霧』
- translator:延原謙(Nobuhara Ken) Publisher:博文館文庫(Hakubunkan bunko)68
- 1939
『黄色い蛇』
- translator:泉一郎(Izumi Ichirō) Publisher:紫文閣(Shibunkaku)
- 1939
『黄水仙事件 -猟奇秘話』 Daffodil Mystery
- translator:吉田甲子太郎(Yoshida Kinetarō) Publisher:尖端社(SentanSha)
- 1931
『キング・コング』 King Kong (1932)
- Joint Work:メアリ・C・クーパー(Merian C. Cooper)(1893-1973)
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)赤808-1(3800)
- cover/illustrator:吉岡篤(Yoshioka Atsushi) commentary:内田庶(Uchida Chikashi) 1976/11/10
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 改版;commentary:内田庶(Uchida Chikashi)/柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 2005/11/25
- ISBN4-04-280802-6
- translator:石上三登志(Ishigami Mitsutoshi) Publisher:奇想天外ノヴェルズ
- cover:岩尾収蔵/小松崎茂(Komatsuzaki Shigeru) commentary:石上三登志(Ishigami Mitsutoshi) 1976/10
- 原案:エドガー・ウォーレス(Edgar Wallace)&メアリ・C・クーパー(Merian C. Cooper)
- デロス・ラヴレス(Delos Wheeler Lovelace)(1894-1967)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1098
- cover:野原幸夫 design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:尾之上浩司(Onoue Kōji) 2005/11/15
- ISBN4-15-041098-4
- translator:石上三登志(Ishigami Mitsutoshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)F569-01
- 2005/10
- ISBN4-488-56901-3
『正義の四人/ロンドン大包囲網』 The Four Just Men
- translator:宮崎ひとみ(Miyazaki Hitomi) Publisher:長崎出版(Nagasaki Shuppan)/海外ミステリgem collection7
- 2007/ 6
- ISBN978-4-86095-191-7
『真紅の輪』 The Crimson Circle
- translator:福森典子(Fukumori Noriko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)147
- 2015/ 5
- ISBN978-4-8460-1426-1
『血染めの鍵』 The Clue of the New Pin
- translator:友田葉子(Tomoda Yōko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)202
- 2018/ 1
- ISBN978-4-8460-1686-9
『インチキ一座 -短篇集』
- translator:原寛一(Hara Hirokazu) Publisher:第一書房(Daiichi Shobo)/ホリデイ叢書5
- 1932
『淑女怪盗ジェーンの冒険 -アルセーヌ・ルパンの後継者たち』 Four-Square Jane and The Great Reward
- translator:川原あかね(Kawahara Akane) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)142
- 2015/ 2
- ISBN978-4-8460-1397-4
- 「淑女怪盗ジェーンの冒険」
- 「三姉妹の大いなる報酬」
『J・G・リーダー氏の心』 The Mind of Mr. J.G.Reeder
- translator:板垣節子(Itagaki Satsuko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)177
- 2016/ 8
- ISBN978-4-8460-1547-3
- 「詩的な警官」 The Poetical Policeman
- 「詩人警官」translator:山田辰夫(Yamada Tatsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 7 No.243
- 「宝さがし」 The Treasure Hunt
- 「宝探し」translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)252 editor:早川書房編集部 『名探偵登場3』
- 「一味」
- 「大理石泥棒」
- 「究極のメロドラマ」
- 「緑の毒ヘビ」
- 「珍しいケース」
- 「投資家たち」
- 「詩的な警官」 The Poetical Policeman
「ジョン・ホリングの亡霊」 The Ghost of John Holling
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 8 No.86
「サンタクロースがやってきた」 The Father Christmas Job
- translator:高梨正伸(Takanashi Masanobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 4 No.144
「盗まれた名画」 The Stolen Romney
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/12 No.152
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪の中のレディたち』 Ladies in Crime
「七十四個目のダイヤ」 The Seventh-Fourth Diamond
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 2 No.250
- 「七十四番目のダイヤ」translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『完全犯罪大百科』 Rogues' Gallery
「教会で歌った男」 The Man Who Sang in Church
- translator:押川曠(Oshikawa Kō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:押川曠(Oshikawa Kō) 『シャーロック・ホームズのライヴァルたち』 The Rivals of Sherlock Holmes
「ウォーム・アンド・ドライ」 Warm and Dry
- translator:山内三枝子(Yamauchi Mieko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション1』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「コード・ナンバー2」
- translator:小野寺健(Onodera Takeshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:丸谷才一(Maruya Saiichi)/常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『世界スパイ小説傑作選1』 Spies and Counterspies
「同じ毛色の馬」 A Horse of the Same Colour
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery Buno) editor:リチャード・ペイトン(Richard Payton) 『敗者ばかりの日』 Deadly Odds
「読心術合戦」 The Mind-Readers
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:G・K・チェスタートン(G. K. Chesterton) 『探偵小説の世紀』 A Century of Detective Stories
「正義の人々」
- translator:水野泰舜(Mizuno Taishun) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集77』
「影の人」
- translator:直木三十五(Naoki Sanjuhgo) 平凡社(HeibonSha) 『世界探偵小説全集12』
「鉄槌」 (1925)
- translator:松本泰(Matsumoto Tai) 平凡社(HeibonSha) 『世界探偵小説全集13』
「叛逆者の門」
- translator:松本泰(Matsumoto Tai) 平凡社(HeibonSha) 『世界探偵小説全集13』
「正義の四人」 (1905)
- translator:長谷川修二 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系14』
「渦巻く濃霧」
- translator:延原謙(Nobuhara Ken) 博文館(Hakubunkan) 『世界探偵小説全集18』
Update:2023