V・S・プリチェット
Sir Victor Sawdon Pritchett
1900/12/16-1997/ 3/20 U.K.
『プリチェット短篇集』
- editor/translator:加納秀夫 Publisher:研究社出版/研究社小英文叢書120
- 1954/ 4
「もうちょっとだけ」 Just a Little More
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 9 No.161
「ドン・ファンの生涯における一挿話」 A Story of Don Juan
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『輝く草地』
「満足のいくこと」 The Satisfactory
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 朝日新聞社(Asahi ShimbunSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『むずかしい愛』 Fools Rush in
「床屋の話」 You Make Your Own Life
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 角川書店(Kadokawa Shoten) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『僕の恋、僕の傘』 My Love, My Umbrella
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 角川書店(Kadokawa Shoten) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『燃える天使』
「杞憂は禁物」 It May Never Happen
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 集英社(ShueiSha) editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『世界短篇文学全集02』
「がっかりする人は多い」 Many are Disappointed
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 晶文社(ShobunSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『紙の空から』
「聖者」
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『聖者・水夫・悪い仲間・にれの木』
「万事は杞憂」
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『聖者・水夫・悪い仲間・にれの木』
「猿」
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『聖者・水夫・悪い仲間・にれの木』
「ままならぬ世の中」
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『聖者・水夫・悪い仲間・にれの木』
「水夫」
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『聖者・水夫・悪い仲間・にれの木』
「梯子」 The Ladder (New Yorker 1949/11/ 5)
- translator:桃尾美佳(Momoo Mika) editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『ベスト・ストーリーズ The Best Stories 1 ぴょんぴょんウサギ球』
Nonfiction/Etc.
『なぜ書くか -エリザベス・ボウエン/グレアム・グリーン/V・S・プリチェットの往復書簡集』 Why Do I Write?
- editor:V・S・プリチェット(Sir Victor Sawdon Pritchett)
- エリザベス・ボウエン(Elizabeth Bowen)/グレアム・グリーン(Graham Greene)/V・S・プリチェット(Sir Victor Sawdon Pritchett)
- translator:山形和美(Yamagata Kazumi) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2012/12
- ISBN978-4-7791-1863-0
「空襲下のオーウェル」
- translator:大石健太郎(Ōishi Kentarō) 晶文社(ShobunSha) editor:オードリィ・コパード(Audrey Coppard)/バーナード・クリック(Bernard R. Crick) 『思い出のオーウェル』 Orwell Remembered
「「ニュー・ステイツマン」の追悼文」
- translator:大石健太郎(Ōishi Kentarō) 晶文社(ShobunSha) editor:オードリィ・コパード(Audrey Coppard)/バーナード・クリック(Bernard R. Crick) 『思い出のオーウェル』 Orwell Remembered
「デフォーについて」
- translator:丸谷才一 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系15』
- translator:丸谷才一 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系20』
「モーパッサン」
- translator:出淵博 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系46』
「若きゴーリキー」
- translator:井出弘之 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
「聖人」
- translator:高橋和久 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」05』
Update:2023