リチャード・デミング
Richard Deming
1915-1983 U.S.A.
Pen Name:マックス・フランクリン(Max Franklin)
アイオワ州生まれ。ワシントン大学卒業。
『クランシー・ロス無頼控』 The War, and Other Stories (1963)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)803
- commentary:山下愉一(Yamashita Yuichi) 1963/10/31
- 「おれのお礼は倍返し」 The War (Manhunt1955/ 9)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 5 No.22
- 「拳銃をこわがる男」 Sauce for the Gander (Manhunt1956/ 2)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1961/ 4 No.33
- 「おれの命は買えないぜ」 The Squeeze (Manhunt1956/ 6)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1960/ 9 No.26
- 「拳銃に背を向ける男」 Secondary Target (Manhunt1957/10)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1961/ 3 No.32
- 「とうしろう」 The Amateur (Manhunt1957/ 6)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1960/ 8 No.25
- 「受けて立つ男」 Trouble in Town (Manhunt1958/ 4)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1960/12 No.29
- 「おれのお礼は倍返し」 The War (Manhunt1955/ 9)
「流れ弾」 For Value Received
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/12 No.30
「未解決事件簿」 Open File
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/12 No.42
「追いつめられた男」 The Man Who Close the Devil
- translator:志摩隆(Shima Takashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 9 No.99
「殺人会社」 Homicide Inc.
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/12 No.102
「信用第一」 The Most Ethical Man in the Business
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 7 No.110
「2種類の殺し」 Two Tins of Murder
- translator:青木秀夫(Aoki Hideo) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 9 No.112
「色は匂えど…」 Scented Clues
- translator:青木秀夫(Aoki Hideo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 3 No.143
「スーザンのジュース」 A Soda for Susan
- translator:間山靖子(Mayama Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 4 No.276
「スパゲッティはいかが?」 Medicine Woman
- translator:中山泰子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 2 No.298
- translator:間山靖子(Mayama Yasuko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ミシェル・スラング(Michele Slung) 『レディのたくらみ』 Women's Wiles
「第二の蜜月」 Second Honeymoon
- translator:河合悦之助 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:ブレット・ハリディ(Brett Halliday) 『年刊推理小説・ベスト18』 Best Detective Stories of the Year
- 「二度目のハネムーン」translator:竹本裕子(Takemoto Yūko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/12 No.332
「殺してくれる?」 Kill, If You Want Me! (AHMM 1957/ 1)
- translator:稲葉由紀(稲葉明雄(Inaba Akio)) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1959/12 No.5
「記憶喪失」 Blackout (AHMM 1961/ 3)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/ 7 No.24
「容疑者ナンバー・ワン」 Number One Suspect (AHMM 1962/ 6)
- translator:久里瀬いと(Kurise Ito) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1963/ 2 No.43
- 「第一容疑者」translator:屋代悦子/他 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選01 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『完全殺人を買う』
「だって女はその時」 The Charles Turner Case (Manhunt1957/ 5)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/ 9 No.2
「義足と裸と機関銃(トミーガン)」 The Lesser Evil (Manhunt1953/ 2)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 4 No.9
「狂恋」 Love Affair (Manhunt1954/10)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 7 No.12
「金髪(ブロンド)の誘(いざな)い」 The Blonde in the Bar (Manhunt1954/ 5)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 8 No.13
「奴等はおれが引き受けた」 Juvenile Delinquent (Manhunt1955/ 7)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 9 No.14
「秘密結社」 The Blood Oath (Manhunt1955/ 1)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/10 No.15
「チャンスを水に…」 Death Sentence (Manhunt1954/12)
- translator:飯島永昭 マンハント(Manhunt)1961/ 3 No.32
「脱出ルート」 Escape Route (Manhunt1959/10)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) マンハント(Manhunt)1961/ 3 No.32
「ゼニがすべて」 The Six-Bit Fee (Manhunt1954/ 1)
- translator:飯島永昭 マンハント(Manhunt)1961/ 7 No.36
「バラ色の人生」 The Man Who Was Two (Manhunt1957/ 7)
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) マンハント(Manhunt)1961/ 8 No.37
- 「ジョナサンとチャールズ」translator:喜多元子(Kita Motoko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ルーシー・フリーマン(Lucy Freeman) 『殺人心理学』 Killers of the Mind
「死体かたずけます」 Hit and Run (Manhunt1954/12)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1961/10 No.39
「絞殺魔はそこにいる!」 The Strangler (Manhunt1958/12)
- translator:前橋市太郎 マンハント(Manhunt)1961/12 No.41
「そっくり・そのまま」 The Doubles (Manhunt1957/12)
- translator:片岡義男(Kataoka Yoshio) マンハント(Manhunt)1962/ 2 No.43
「ふしぎな賞金」 Reward (Manhunt1962/10)
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) マンハント(Manhunt)1963/ 1 No.54
「殺人の味」 Mugger Murder (Manhunt1953/ 4)
- translator:川口冬生 マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「雪の山荘にて」 The Loyal One (Manhunt1953/ 6)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「葬儀屋経営学」 The Competitors (Manhunt1955/ 2)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「わが愛・わが非情」 Custody (Manhunt1955/12)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「消えた脅迫者」 The Red Herring (Manhunt1962/12)
- translator:志摩基治 マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「小切手」
- translator:関保義(Seki Yasuyoshi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:デイヴィド・C・クック(David C. Cook) 『戦後推理小説・ベスト15』 Best of the Best Detective Stories
「消えた脅迫者」 The Red Herring (1962)
- translator:志摩基治 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:アントニー・バウチャー(Anthony Boucher) 『年刊推理小説・ベスト16』 Best Detective Stories of the Year
「黒帯」 Black Belt
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ハンス・ステファン・サンテッスン(Hans Stefan Santesson) 『現代アメリカ推理小説傑作選3』 Mirror, Mirror, Fatal Mirror
「俳優稼業」 Acting Job
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「あなた、殺されるわよ」 He'll Kill You
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「絞殺魔」 An Element of Risk
- translator:屋代悦子/他 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選02 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『決定的瞬間』
「鳩時計」 The Clock Is Cuckoo
- translator:屋代悦子/他 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選02 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『決定的瞬間』
「血なまぐさい家系」 Blood Kin
- translator:桜井滋人(Sakurai Shigeto) 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選03 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『黒い殺人者』
「感度のいい陪審員」 The Sensitive Juror
- translator:桜井滋人(Sakurai Shigeto) 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選04 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『密輸品』
「女の感覚」 A Girl Must Be Practical (AHMM 1963/11)
- translator:桜井滋人(Sakurai Shigeto) 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選06 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『犯罪機械』
- 「ちゃっかりした女」translator:志摩隆(Shima Takashi) 別冊宝石1964/ 4/30X
「分(ぶ)のいい取り引き」 The Better Bargain (Mahunt 1956/ 4)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2013/ 5 No.687
「花嫁はつねに初々しい」 The Careful Man (Manhunt1955/ 6)
- Pen Name:マックス・フランクリン(Max Franklin)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1960/ 9 No.26
「奴等をたたき落せ!」 Top Dog (Manhunt1957/10)
- Pen Name:マックス・フランクリン(Max Franklin)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) マンハント(Manhunt)1960/11 No.28
「脅迫者は死なず」 The Threat (Manhunt1958/ 6)
- Pen Name:マックス・フランクリン(Max Franklin)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) マンハント(Manhunt)1960/12 No.29
「殺人実験室」 The Geniuses (Manhunt1957/ 6)
- Pen Name:マックス・フランクリン(Max Franklin)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) マンハント(Manhunt)1961/ 3 No.32
「選ばれたる者の日記」 Diary of a Devout Man (Manhunt1954/12)
- Pen Name:マックス・フランクリン(Max Franklin)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) マンハント(Manhunt)1961/ 7 No.36
「白の飼育者」 The New Girl (Manhunt1958/ 1)
- Pen Name:マックス・フランクリン(Max Franklin)
- translator:飯島永昭 マンハント(Manhunt)1962/ 8 No.49
Update:2023