F・W・クロフツ
F. W. Crofts
1879/ 6/ 1-1957/ 4/11 U.K.
(Freeman Wills Crofts)
アイルランドのダブリン生まれ。1896年から鉄道技師になる。病気療養中に『樽』を執筆。
中学生で『樽』を読む。理屈っぽくなったのは、その影響であると言っておこう。
『黒いドン発12時半までには帰る』が好きである。え、何か違うか。
Novel
『樽(たる)』 The Cask (1920)
- translator:森下雨村(Morishita Uson) Publisher:柳香書院(Ryuko Shoin)
- 1935
- translator:森下雨村(Morishita Uson) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)/おんどり・みすてりい(Ondori Mysteries)
- 1950
- translator:森下雨村(Morishita Uson) 別冊宝石1953/ 2/25 No.26
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)346
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 9/30
- translator:加賀山卓朗(Takuro kagayama) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM69-4(ク-11-4)
- cover:森ヒカリ(Mori Hikari) commentary:森英俊(Mori Hidetoshi) 2005/ 1/31
- ISBN4-15-073604-9
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-1(Mク-3-1)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 5/20
- ISBN4-488-10601-3
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集9
- 1956
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系7』
- 1961
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-1(Mク-3-1)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1965/12/24
- translator:霜島義明(Kirishima Yoshiaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-33(Mク-3-01)
- 新訳版:2013/11
- ISBN978-4-488-10633-1
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)/赤1
- cover:櫃田伸也 commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1962
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/世界推理小説名作選
- 1962/ 6
- translator:宇野利泰(Tosshiyasu Uno) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1963
- translator:二宮磬(Ninomiya Kei) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/乱歩が選ぶ黄金時代ミステリーBEST10/ 9
- commentary:細谷正充/夏樹静子 1999/ 6
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1975
『ポンスン事件』 The Ponson Case (1921)
- translator:井上良夫(Inoue Yoshio) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1936
- translator:井上良夫(Inoue Yoshio) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)/おんどり・みすてり(Ondori Mysteries)
- 1950
- translator:井上良夫(Inoue Yoshio) 別冊宝石1953/ 2/25 No.26
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-2(Mク-3-2)
- commentary:井上勇(Inoue Isamu) 1969/12/12
- ISBN4-488-10602-1
『製材所の秘密』 The Pit-Prop Syndicate (1922)
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:六興出版(Rocco Shuppan)/名作推理小説選(Rocco Candle Mysteries)
- cover:永田力 1957/ 5/25
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-23(Mク-3-3)
- commentary:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 1979/ 2/ 2
- ISBN4-488-10623-4
『フローテ公園の殺人』 The Groote Park Murder (1923)
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-3(Mク-3-4)
- commentary:長谷川修二(Hasegawa Shūji) 1960/11/25
- ISBN4-488-10603-X
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-3(Mク-3-4)
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1975/ 9/12
- 「フローテ公園殺人事件」translator:長谷川修二 別冊宝石1959/ 7/15 No.89
- 『フローテ公園殺人事件』translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
- 部分
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 角川文庫(Kadokawa bunko) 『栞子さんの本棚』
『フレンチ警部最大の事件』 Inspector French's Greatest Case (1924)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) 別冊宝石1953/ 2/25 No.26
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集30
- 1957
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-4(Mク-3-5)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 8/ 7
- ISBN4-488-10604-8
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系7』
- 1961
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1975/ 6/20
- 『フレンチ警部の最大事件』translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1962
『フレンチ警部とチェインの謎』 Inspector French and the Cheyne Mystery(The Cheyne Mystery) (1926)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-5(Mク-3-6)
- commentary:井上勇(Inoue Isamu) 1971/ 3/ 5
- ISBN4-488-10605-6
- 『チェイン氏の秘密』translator:宮西豊逸(Miyanishi Hoh-itsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)814
- commentary:編集部N 1963/12/31
『スターベル事件』 Inspector French And the Starvel Tragedy(The Starvel Hollow Tragedy) (1927)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上良夫(Inoue Yoshio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)164
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 5/20
- 『スターベルの悲劇』translator:田中海彦 Publisher:番町書房(Bancho Shobo)/イフ・ノベルズ
- 1977/ 7
- 『スターヴェルの悲劇』translator:大庭忠男(Ōba Tadao) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-30(Mク-3-7)
- 1987/ 9/25
- ISBN4-488-10630-7
『フレンチ警部と紫色の鎌』 The Box Office Murders(The Purple Sickle Murders) (1928)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-7(Mク-3-9)
- commentary:井上勇(Inoue Isamu) 1972/ 7/ 7
- ISBN4-488-10607-2
『海の秘密』 The Sea Mystery (1928)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-6(Mク-3-8)
- 1964/12/17
- ISBN4-488-10606-4
『マギル卿最後の旅』 Sir John Magill's Last Journey (1930)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)/おんどり・みすてりい(Ondori Mysteries)
- 1951
- translator:松原正(Matsubara Tadashi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-8(Mク-3-10)
- 1963/ 3/ 8
- ISBN4-488-10608-0
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1974/ 5/24
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)230
- commentary:不詳 1955/12/15
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
『英仏海峡の謎』 Mystery in the Channel(Mystery in the English Channel) (1931)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-9(Mク-3-11)
- 1960/12/23
- ISBN4-488-10609-9
『二つの密室』 Sudden Death (1932)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-10(Mク-3-12)
- 1961/ 8/ 4
- ISBN4-488-10610-2
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 別冊宝石1960/11/15 No.103
『死の鉄路』 Death on the Way(Double Death) (1932)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:中山善之(Nakayama Yoshiyuki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-27(Mク-3-13)
- commentary:中山善之(Nakayama Yoshiyuki) 1983/11/25
- ISBN4-488-10627-7
『ホッグズ・バックの怪事件』 The Hog's Back Mystery(The Strange Case of Dr. Earle) (1933)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:大庭忠男(Ōba Tadao) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-26(Mク-3-14)
- commentary:大庭忠男(Ōba Tadao) 1983/ 5/20
- ISBN4-488-10626-9
『クロイドン発12時30分』 The 12.30 from Croydon(Willful and Premeditated) (1934)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-11(Mク-3-12)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 6/ 5
- ISBN4-488-10611-0
- translator:霜島義明(Shimojima Yoshiaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-34(Mク-3-15)
- 新訳版:2019/ 2
- ISBN978-4-488-10634-8
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) 別冊宝石1950/12/10 No.12
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集24
- 1956
- translator:加賀山卓朗(Kagayama Takurō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM69-5
- 2006/ 7
- ISBN4-15-073605-7
『サウサンプトンの殺人』 Mystery On Southampton Water(Crime on the Solent) (1934)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:大庭忠男(Ōba Tadao) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-28(Mク-3-16)
- commentary:大庭忠男(Ōba Tadao) 1984/12/21
- ISBN4-488-10628-5
『ギルフォードの犯罪』 Crime At Guildford(The Crime at Nornes) (1935)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:松原正(Matsubara Tadashi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-24(Mク-3-17)
- 1961/ 6/ 2
- ISBN4-488-10624-2
- translator:中山善之(Nakayama Yoshiyuki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- 1979/11/ 2
『ヴォスパー号の喪失』 The Loss of the Jane Vosper (1936)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)383
- 1957/12/31
- 『ヴォスパー号の遭難』translator:島田三蔵(Shimada Sanzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM69-3
- commentary:島田三蔵(Shimada Sanzō) 1981/10/31
『船から消えた男』 Man Overboard (1936)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:土屋光司(Tsuchiya Mitsushi) Publisher:日本公論社(Nihon KoronSha)
- 1937
- 『ガソリンの悲劇』translator:土屋光司(Tsuchiya Mitsushi) Publisher:日本公論社(Nihon KoronSha)
- 1940
- translator:中山善之(Nakayama Yoshiyuki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-25(Mク-3-18)
- cover:村山潤一(Murayama Jun-ichi) commentary:中山善之(Nakayama Yoshiyuki) 1982/ 7/30
- ISBN4-488-10625-0
『フレンチ警部と漂う死体』 Found Floating (1937)
- translator:井伊順彦(Ii Nobuhiko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)004
- 2004/12
- ISBN4-8460-0517-8
『シグニット号の死』 The End of Andrew Harrison(The Futile Alibi) (1938)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:中山善之(Nakayama Yoshiyuki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-29(Mク-3-20)
- commentary:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 1985/ 2/22
- ISBN4-488-10629-3
『フレンチ警部と毒蛇の謎』 Antidote to Venom (1938)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:霜島義明(Shimojima Yoshiaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-31
- 2010/ 3
- ISBN978-4-488-10631-7
『フレンチ警部と賭博船』 Fatal Venture(Tragedy in the Hollow) (1939)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:松原正(Matsubara Tadashi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-22(Mク-3-22)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1960/11/25
- 『フレンチ警部の多忙な休暇』translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-22(Mク-3-22)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1977/10/ 7
- ISBN4-488-10622-6
『黄金の灰』 Golden Ashes (1940)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-12(Mク-3-23)
- 1960/ 9/ 2
- ISBN4-488-10612-9
『蜘蛛と蠅』 The Losing Game (1941)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:山口午良(Yamaguchi Goryō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-14(Mク-3-24)
- 1962/ 6/29
- ISBN4-488-10614-5
『山師タラント』 James Tarrant, Adventurer(Circumstantial Evidence) (1942)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-13(Mク-3-25)
- 1962/10/27
- ISBN4-488-10613-7
『チョールフォント荘の恐怖』 Fear Comes to Chalfont (1942)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:石田貞一(Teiichi Ishida) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-21(Mク-3-26)
- 1962/12/28
- ISBN4-488-10621-8
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1977/ 2/18
『二重の悲劇』 The Affair at Little Wokeham(Double Tragedy) (1943)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-15(Mク-3-27)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1965/ 2/25
『見えない敵』 Enemy Unseen (1944)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-16(Mク-3-28)
- 1960/ 7/ 8
- ISBN4-488-10616-1
『列車の死』 Death of a Train (1946)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)328
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 5/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM69-2
- commentary:高橋豊(Takahashi Yutaka) 1980/ 8/31
『フレンチ警視最初の事件』 Silence for the Murderer (1949)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:松原正(Matsubara Tadashi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- 1962/12/28
- translator:霜島義明(Kirishima Yoshiaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- 2011/ 6
- ISBN978-4-488-10632-4
『フレンチ油田を掘りあてる』 Dark Journey(French Strikes Oil) (1951)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-18(Mク-3-30)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) 1960/ 2/19
- ISBN4-488-10618-8
『関税品はありませんか?』 Anything to Declare? (1957)
- 遺作
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)411
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1958/ 6/15
- translator:島田三蔵(Shimada Sanzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM69-1
- 1980/ 7/15
『四つの福音書の物語』 The Four Gospels in One Story
- translator:熊木信太郎(Kumaki Shintarō) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)222
- 2018/ 11
- ISBN978-4-8460-1773-6
『殺人者はへまをする』 Murderers Make Mistakes (1947)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-17(Mク-3-31)
- commentary:井上勇(Inoue Isamu) 1960/12/20
- ISBN4-488-10617-X
- 二重の物語 Part 1: Double Stories
- 「古い銃」 The Case of the Old Gun
- 「絶壁の道」 The Case of the Cliff Path
- 「かかった電話」 The Case of the Telephone Call
- 「下のアパート」 The Case of the Lower Flat
- 「軍用トラック」 The Case of the Army Truck
- 「病弱な大佐」 The Case of the Invalid Colonel
- 「隠された軽機関銃」 The Case of the Hidden Sten Gun
- 「狩猟舞踏会」 The Case of the Hunt Ball
- 「貪欲な金貸し」 The Case of the Avaricious Moneylender
- 「夜の訪問者」 The Case of the Evening Visitor
- 「熱心な兎飼い」 The Case of the Enthusiastic Rabbit-Breeder
- 「酒屋の隠居」 The Case of the Retired Wine Merchant
- 単独の物語 Part II: Single Stories
- 「国防市民軍の塹壕」 The Case of the Home Guard Trench
- 「劇作家の原稿」 The Case of the Playwright's Manuscript
- 「石灰岩採石場」 The Case of the Limestone Quarry
- 「Lの形の部屋」 The Case of the L-Shaped Room
- 「盗まれた手榴弾」 The Case of the Stolen Hand Grenade
- 「交替信号手」 The Case of the Relief Signalman
- 「燃える納屋」 The Case of the Burning Barn
- 「弁護士の休日」 The Case of the Solicitor's Holiday
- 「旋回した帆桁」 The Case of the Swinging Boom
- 「炉辺の登山家」 The Case of the Fireside Mountainer
- 「待っていた自動車」 The Case of the Waiting Car
『クロフツ短編集1』 Many a Slip (1955)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-19(Mク-3-32)
- 1965/12/10
- ISBN4-488-10619-6
- 「床板上の殺人」 Crime on the Footplate
- 「上げ潮」 The Flowing Tide
- 「自署」 The Sign Manual
- 「シャンピニオン・パイ」 Mushroom Patties
- 「スーツケース」 The Suitcase
- 「薬壜」 The Medicine Bottle
- 「写真」 The Photograph
- 「ウォータールー 八時十二分発」 The 8.12 from Waterloo
- 「冷たい急流」 The Icy Torrent
- 「人道橋」 The Footbridge
- 「四時のお茶」 Tea at Four
- 「新式セメント」 The New Cement
- 「最上階」 The Upper Flat
- 「フロントガラスこわし」 The Broken Windscreen
- 「山上の岩棚」 The Mountain Ledge
- 「かくれた目撃者」 The Unseen Observer
- 「ブーメラン」 Boomerang(Two Birds with One Spanner)
- 「アスピリン」 The Aspirins
- 「ビング兄弟」 The Brothers Bing
- 「かもめ岩」 Gull Rock
- 「無人塔」 The Ruined Tower
『クロフツ短編集2 -急行列車内の旅』 The Mystery of the Sleeping Car Express (1956)
- フレンチ警部(An Inspector at Scotland Yard: Joseph French)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)106-20(Mク-3-33)
- 1965/ 2/ 4
- ISBN4-488-10620-X
- 「急行列車内の謎」 The Mystery of the Sleeping Car Express (The Premiere Magazine 1921)
- 「寝台急行列車の謎」translator:中野康司(Nakano Kōji) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『世界鉄道推理傑作選2』 Railway Mysteries2
- 「急行列車内の謎」translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集71 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短篇傑作集3』 Great Short Stories of Detection 3
- 「急行列車内の謎」translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集2』 Great Short Stories of Detection 2
- 「急行列車内の謎」translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集2 新版』 Great Short Stories of Detection 2
- 「ペンバートン氏の頼まれごと」 Mr.Pemberton's Commission
- 「グルーズの絵」 The Greuze
- 「踏切り」 The Level Crossing (The Cornhill Magazine 1933/11)
- translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) 別冊宝石1958/ 6/15 No.77
- 「東の風」 East Wind
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)251 editor:早川書房編集部 『名探偵登場2』
- 「小包」 The Parcel
- 「ソルトバー・プライオリ事件」 The Affair at Saltover Priory
- 「上陸切符」 The Landing Ticket
- 「レーンコート」 The Raincoat
- 「急行列車内の謎」 The Mystery of the Sleeping Car Express (The Premiere Magazine 1921)
「機関士室の犯罪」 Crime on the Footplate
- translator:中野康司(Nakano Kōji) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『世界鉄道推理傑作選2』 Railway Mysteries2
「グラーズ作『少女像』」 The Greuze Girl
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 9 No.15
「不敗のアリバイ」 Unbreakable Alibi
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 7 No.25
「千慮の一失」 The Oversight
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 2 No.56
「一石二鳥」 Two Birds with One Spanner
- translator:大庭忠男(Ōba Tadao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/12 No.489
「指紋」 Fingerprints
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) 別冊宝石1963/10/15 No.123
「干き潮」 Ebb Tide (MacKill's Mystery Magazine 1954)
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 別冊宝石1959/ 3/15 No.85
「漂う提督」 The Floating Admiral (1932)
- リレー小説
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM73-1(ク-2-1)
「ホワイトストーンズ荘の怪事件」 Double Death (1939)
- リレー小説
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)219-1(Mン-4-1)
「ザ・スクープ」 The Scoop (1983)
- リレー小説
- translator:金塚貞文(Sadafumi Kanezuka) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha) 『ザ・スクープ』 The Scoop and Behind the Screen
「樽」
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集03』
「探偵小説の書き方」
- Essay
- translator:森英俊(Mori Hidetoshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/11 No.633
『怪船771号 -名探偵フレンチ』
- translator:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作探偵文庫29
- illustrator:有安隆(Ariyasu Takashi) 1956
- translator:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界推理小説文庫03
- cover/illustrator:柳瀬茂(Yanase Shigeru) 1962
- translator:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名探偵シリーズ08
- illustrator:岩井泰三(Iwai Taizō) 1973
『クロイドン発12時30分』
- translator:青木光二(Aoki Kōji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界推理・科学名作全集09
- cover/illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1963
『スターベル館の秘密』
- translator:加藤喬(Katō Kyō) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界探偵小説全集7
- cover/illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1967
『殺人館の怪』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の推理17
- cover/illustrator:中山正美(Nakayama Masami) 1972
『ドーバー海峡の怪奇』
- translator:藤原宰太郎(Fujiwara Saitarō) Publisher:秋田書店(Akita Shoten)/世界の名作推理全集03
- cover/illustrator:伊藤展安(Itō Ten-an) 1973
- 中島河太郎(Nakajima Kawatarō)
- translator:藤原宰太郎(Fujiwara Saitarō) Publisher:秋田書店(Akita Shoten)/ジュニア版世界の名作推理全集03
- 1983/ 3
- ISBN4-253-00700-7
- Set:ISBN4-253-90070-4
『海からきたなぞ』
- editor:白木茂(Shiraki Shigeru)/他
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界の名探偵物語15
- cover/illustrator:池谷晋(Iketani Sususmu) 1975
『英仏海峡のなぞ』
- translator:中尾明(Nakao Akira) Publisher:文研出版(Bunken Shuppan)/文研の名作ミステリー07
- 1977/ 6
『クロイドン発12時30分』
- translator:定松正(Sadamatsu Tadashi) Publisher:春陽堂書店/春陽堂少年少女文庫/推理名作シリーズ
- 1979/11
『マギル卿さいごの旅/チェーンの秘密』
- translator:内田庶(Uchida Chikashi) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界推理文学全集12
- illustrator:沢田重隆(Sawada Shigetaka) 1965
- 「マギル卿さいごの旅」
- 「チェーンの秘密」
『少年探偵ロビンの冒険』 Young Robin Brand, Ditective
- translator:井伊順彦(Ii Nobuhiko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)62/ヴィンテージ・ジュヴナイル
- 2007/ 2
- ISBN978-4-8460-0745-4
「樽」 The Cask
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 講談社(KodanSha) 『世界推理小説大系04』
「樽」 The Cask
- Tr三浦朱門(Miura Shumon) 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系12』
「クロイドン発12時30分」 The 12.30 from Croydon
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系12』
Update:2023