シンクレア・ルイス
Sinclair Lewis
1885/ 2/ 7-1951/ 1/10 U.S.A.
Novel
『本町通り(ホンチョウドオリ)』 Main Street: The Story of Carol Kennicott (1920)
- translator:前田河広一郎(Maedakou Hiroichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1931
- Three Volumes
- translator:斎藤忠利(Saitō Tadatoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1970/ 2
- Two:1971/ 7
- Three:1973/ 2
『アロウスミスの生涯』 Arrowsmith (1925)
- Two Volumes
- translator:鵜飼長寿(Chojyu Ugai) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/二十世紀文学選集
- 1952(昭和27)
- 『ドクターアロースミス』translator:内野儀(Uchino Tadashi) Publisher:小学館(Shogakukan)/地球人ライブラリー(Chikyujin Library)
- commentary:藤田紘一郎(Fujita Kōichirō) 1997/ 8
- ISBN4-09-251036-5
『エルマー・ガントリー』 Elmer Gantry (1927)
- Two Volumes
- translator:三浦新市(Miura Shin-ichi)/三浦富美子(Miura Fumiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- One:1960
- Two:1961
『神を求める人』 The God-Seeker (1949)
- Two Volumes
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1950
『夫婦物語』 Cass Timberlane: A Novel of Husbands and Wives (1945)
- Two Volumes
- translator:瀬沼茂樹(Senuma Shigeki)/金子哲郎(Kaneko Tetsurō) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1951
『若者よ東へ行け・貸馬車御者』
- translator:上野直蔵(Ueno Naozō)/橋口保夫(Hashiguchi Yasuo) Publisher:英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー
- 1958
- 「柳の並木道」 The Willow Walk (The Saturday Evening Post 1918/ 8/10)
- 「柳のある道」translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 8 No.62
- 「柳の並木道」translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『完全犯罪大百科』 Rogues' Gallery
- 「土地」
- 「アクセルブロッド青年」 Young Man Axelbtod (The Century 1917/ 6)
- 「青年アクセルブロッド」translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi)/刈田元司 文建書房 現代アメリカ短編小説
- 「貸馬車御者」
- 「若者よ東へ行け」 Go East, Young Man (Cosmopolitan 1930/12)
- 「女王の親書」 A Letter from the Queen (Cosmopolitan 1929/12)
- 「柳の並木道」 The Willow Walk (The Saturday Evening Post 1918/ 8/10)
「それがニューヨークだ、それが私だ」 That Was New York and That Was Me
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「幽霊パトロール」 The Ghost Patrol (The Red Book Magazine 1917/ 6)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 7 No.73
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『EQMMアンソロジー』 Ellery Queen's 1962 Anthology
「死人に口なし」 The Post-mortem Murder (The Century 1921/ 5)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 東京創元社(Tokyo SougenSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『文芸推理小説26人集』 The Literature of Crime
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪文学傑作選』 The Literature of Crime
Nonfiction/Etc.
「霊魂かテレパシーか?」 'Spirits' or Telepathy?
- Essay
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1973/10X No.178
「黒人革命の胎動が始まっている」 Gentlemen, This Is Revolution
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) 新潮社(ShinchoSha) editor:エスクァイア編集部 『「エスクァイア」で読むアメリカ』 The Best of Esquire Nonfiction
「アロウスミスの生涯」
- translator:岩崎良三 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集18』
- translator:岩崎良三 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集10』
Update:2023