ロバート・エイクマン
Robert Aickman
1914/ 6/27-1981/ 2/26 U.K.
(Robert Fordyce Aickman)
祖父が、リチャード・マーシュ(Richard Marsh)。モダン・ホラーには影響力の大きい作家だったらしい。「死者を呼ぶ鐘」が有名。
『奥の部屋』 The Inner Room
- translator:今本渉(Imamoto Wataru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/魔法の本棚04
- cover:妹尾浩也 commentary:今本渉(Imamoto Wataru) 1997/ 9/20
- ISBN4-336-03834-1
- 「学友」 The School Friend (1964)
- 「級友」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 幻想と怪奇1974/ 9 No.11
- 「髪を束ねて」 Bind Your Hair
- 「待合室」 The Waiting Room
- 「恍惚」 Ravissante
- 「奥の部屋」 The Inner Room
- 「学友」 The School Friend (1964)
『奥の部屋 ロバート・エイクマン短篇集』
- editor:今本渉(Imamoto Wataru)
- translator:今本渉(Imamoto Wataru) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- cover:『私は私自身に扉を閉ざす(部分)』 フェルナン・クノップフ cover:妹尾浩也 commentary:今本渉(Imamoto Wataru)/著作リスト 2016/ 1/10
- ISBN978-4-480-43324-4
- 「学友」 The School Friend (Dark Entries 1964)
- 「髪を束ねて」 Bind Your Hair (Dark Entries 1964)
- 「待合室」 The Waiting Room (Dark Entries 1964)
- 「何と冷たい小さな君の手よ」 Your Tiny Hand is Frozen (タトラー誌 1953/12)/(Powers of Darkness 1966)
- 「スタア来臨」 The Visiting Star (Powers of Darkness 1966)
- 「恍惚」 Ravissante (Sub Rosa 1968)
- 「奥の部屋」 The Inner Room (Sub Rosa 1968)
「死者を呼ぶ鐘」 Ringing the Changes (F&SF 1971/ 5)
- translator:小島恭子(Kojima Kyōko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)35 editor:ハーバート・ヴァン=サール(Herbert Van Thal) 『魔の誕生日』 Various Temptations
- 「鳴りひびく鐘の町」translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロアルド・ダール(Roald Dahl) 『ロアルド・ダールの幽霊物語』 Roald Dahl's Book of Ghost Stories
- 「鳴りひびく鐘の町」translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 8 No.352
「マーク・インゲストリ -客の物語」 Mark Ingestre: The Customer's Tale (editor:(Kirby McCauley) Dark Forces 1980)
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV297 editor:カービー・マッコーリー(Kirby McCauley) 『闇の展覧会』 Dark Forces
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1089 editor:カービー・マッコーリー(Kirby McCauley) 『闇の展覧会』 Dark Forces
「一輪の花に如かず」 No Stronger than Flowers
- translator:若島正(Wakashima Tadashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/ 8 No.412
- 「花よりもはかなく」translator:西崎憲(Nishizaki Ken) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『看板描きと水晶の魚』
「同じ犬」 The Same Dog (1975)
- translator:小浜弘子(Kohama Hiroko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/ 1 No.538 illustrator:江原利子
「強制ゲーム」 Complusory Games (editor:(Kirby McCauley) Frights 1976)
- translator:山田和子(Yamada Kazuko) 番町書房(Bancho Shobo) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『続・世界怪奇ミステリ傑作選』
「列車」 The Trains (We Are for the Dark 1951)
- translator:今本渉(Imamoto Wataru) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説の世紀3』 A Century of Horror and Supernatural Stories
- translator:西崎憲(Nishizaki Ken) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『怪奇小説日和』
「案内人」 The Cicerones
- translator:西崎憲 ミステリーズ!(Mysteries)2012/August No.54
「剣」 The Swords (editor:(Robert Aickman) The 5th Fontana Book of Great Ghost Stories 1969)
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)555-05 editor:中村融(Nakamura Tōru) 『夜の夢見の川』
「不十分な答え」 The Insufficient Answer (We Are for the Dark 1951)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi) 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 2 Tales of Horror and Supernatural 吸血鬼(Vampires)』
Update:2023