ルートヴィヒ・ティーク
Ludwig Tieck
1773/ 5/31-1853/ 4/28 German
(Johann Ludwig Tieck)、ルートヴィッヒ・テイーク表記あり。
Novel
『うつくしきひと -第1部』
- translator:石井靖夫(Ishii Yasuo) Publisher:生活社(SeikatsuSha)
- 1948
『金髪のエクベルト』 Der Blonde Eckbert
- translator:佐久間政一 Publisher:大学書林(Daigaku Shorin)/独逸童話対訳叢書1
- 1938
- 『金髪のエックベルト』translator:田中泰三(Tanaka Taizō) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫035
- 1940
『セヴェンヌの叛乱』
- translator:神保謙吾(Jimbo Kengo) Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/独逸ロマンチック叢書6
- 1943
『長靴をはいた牡猫』
- translator:大畑末吉(Ōhata Suekichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)4748
- commentary:大畑末吉(Ōhata Suekichi) 1952/11
- translator:大畑末吉(Ōhata Suekichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)4748
- 改版:1983/ 2
『繪畫』
- editor:大淵眞雄/森川晃卿 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1951/ 4
『ドイツ・ロマン派全集01』
- editor:前川道介(Maekawa Michisuke) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 illustrator:渡辺冨士雄(Watanabe Fujio) commentary:鈴木潔(Suzuki Kiyoshi) 1983/ 8
- 「金髪のエックベルト」 Der blonde eckbert (1797)
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke)
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke) 河出文庫(Kawade bunko) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドイツ怪談集』
- translator:相沢博 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集03』
- translator:今泉文子 ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 幻想小説神髄』
- 「友だち」 Die freunde
- translator:深見茂(Fukami Shigeru)
- 「ルーネンベルク」 Der Runennberg (1802)
- translator:鈴木潔(Suzuki Kiyoshi)
- translator:福井信雄 幻想と怪奇1974/ 1 No.5
- 「愛の魔法」
- translator:今泉文子
- 「妖精」 Die elfen
- translator:薗田宗人
- 「怪しのさかずき」
- translator:深見茂(Fukami Shigeru)
- 「美しいマゲローネ」
- translator:佐藤恵三(Satō Keizō)
- 「ハイモンの子らの物語」
- translator:深見茂(Fukami Shigeru)
- 「忠臣エッカルトとタンネンホイザー」
- translator:鈴木潔(Suzuki Kiyoshi)
- 「金髪のエックベルト」 Der blonde eckbert (1797)
『妖精』 Die Elfen Etc.
- translator:竹内英之助 Publisher:世界社/ティーク短篇選集
- cover:高野三三男 commentary:竹内英之助 1947/10
- 「金髪のエックベルト」 Der Blonde Eckbert
- 「友人」 Die Freunde
- 「忠義者のエッカルトとタンネンホイゼル」
- 「妖精」 Die Elfen
「カール・フォン・ベルネック」 Karl Von Berneck
「ロマンティカーの逍遥」
- translator:鈴木潔(Suzuki Kiyoshi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:前川道介(Maekawa Michisuke)/平田達治(Hirata Tatsuji) 『ドイツ・ロマン派全集18』
Nonfiction/Etc.
『芸術に関する幻想』 Phantasien uber die Kunst
- Joint Work:ヴェルヘイム・ヴァッケンローダー(Wilhelm Heinrich Wackenroder)
- translator:毛利真実(Mōri Mami) Publisher:鳥影社(ChoeiSha)・ロゴス企画部
- 2009/ 2
- ISBN978-4-86265-165-5
「フランケン地方の旅」
- translator:鈴木潔(Suzuki Kiyoshi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:前川道介(Maekawa Michisuke)/平田達治(Hirata Tatsuji) 『ドイツ・ロマン派全集18』
『金髪のエックベルト -ドイツのメルヘン』 Der Blonde Eckbert
- translator:林昭(Hayashi Akira) Publisher:東洋文化社(Toyo BunkaSha)/メルヘン文庫C119/ドイツのメルヘン
- cover/illustrator:横瀬喜代次 design:舌誠一 commentary:林昭(Hayashi Akira) 1981/ 1
- translator:林昭(Hayashi Akira) Publisher:東洋文化社(Toyo BunkaSha)/世界民話童話翻訳シリーズ22/ドイツロマン派文学4
- cover/illustrator:横瀬喜代次 design:舌誠一 commentary:林昭(Hayashi Akira) 1981/ 6
- 「金髪のエックべルト」 Der Blonde Eckbert
- 「妖精」 Die Elfen
- 「美しいマゲローネとペーター伯爵との恋物語」 Liebesgeschichte Der Schonen Magelone Und Des Grafen Peter Von Provence
「金髪のエックベルト」 Der Blonde Eckbert
- translator:畔上司(Azegami Tsukasa) くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館04 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『悪夢のような異常な話』
「長靴をはいた牡猫」 Der gestiefelte Kater
- translator:大畑末吉 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集10』
Update:2023