ロジャー・パルバース
Roger Pulvers
1944-
Novel
『ヒノマルの四角い太陽』
- translator:堤淑子(Tsutsumi Yoshiko) Publisher:集英社(ShueiSha)
- cover:高橋常政/ミルキィ・イソベ 1990/ 9
- ISBN4-08-773118-9
『ウラシマ・タロウの死』
- translator:越智道雄(Ochi Michio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- cover:司修 1980/11/20
『ヤマシタ将軍の宝』
- translator:堤淑子(Tsutsumi Yoshiko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1986/ 9
- ISBN4-480-83085-5
『新聞を吸収した少女』 The Girl Who Absorbed a Newspaper
- translator:堤淑子(Tsutsumi Yoshiko) Publisher:マガジンハウス(Magazine House)
- cover:プファフ228 illustrator:佐々木悟郎 1990/ 6
- ISBN4-8387-0153-5
- editor/translator:貴志雅之 Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)
- 1992/ 9
- ISBN4-327-42081-6
『旅する帽子 -小説ラフカディオ・ハーン』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2000/ 3
- ISBN4-06-209984-5
『ライス』 Rice
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2001/ 6
- ISBN4-06-210770-8
- 「ライス」
- 「ひかりの刃」
- 「松井夫人」
- 「わたしたちのお父さん」
- 「大介の卒業式」
- 「見つからないフェルメール」
- 「ある種の優雅さ」
- 「ブルー・エンジェル」
- 「二つの手ざわり」
- 「デリーションズ」
- 「斉藤誠の芸術」
- 「ハーフ」
『新バイブル・ストーリーズ』 The Honey and the Fires
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) Publisher:集英社(ShueiSha)
- 2007/12
- ISBN978-4-08-773461-4
- 「ノアの箱舟」
- 「バベルの塔」
- 「壁の文字」
- 「ダビデとゴリアテ」
- 「サムソンとデリラ」
- 「スザンナ」
- 「ヨブ」
- 「ヨナ」
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 晶文社(ShobunSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『紙の空から』
- 「よきサマリア人」
- 「ヨシュア」
- 「ヨセフ」
- 「エステル」
- 「アダムとイブ」
「ハーン」 Hahn
- translator:中野不二男/宮下嶺夫(Miyashita Mineo) 評論社(HyoronSha) editor:越智道雄(Ochi Michio)/百々佑利子(Momo Yuriko) 『現代オーストラリア短編小説集』 An Anthology of Australia Short Stories
Nonfiction/Etc.
『アメリカ人をやめた私 -視線は地平をこえて』 The Unmaking of an American
- translator:堤淑子(Tsutsumi Yoshiko) Publisher:サイマル出版会
- 1988/11
- ISBN4-377-20799-7
『文通英語術』
- Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/同時代ライブラリー241 ロジャー・パルバース(Roger Pulvers)
- 1995/11
- ISBN4-00-260241-9
『日本ひとめぼれ -ユダヤ系作家の生活と意見』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/同時代ライブラリー292
- 1997/ 1
- ISBN4-00-260292-3
『ほんとうの英語がわかる -51の処方箋』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新潮選書(Shincho Sensho)
- 2001/ 3
- ISBN4-10-600599-9
『新ほんとうの英語がわかる -ネイティブに「こころ」を伝えたい』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新潮選書(Shincho Sensho)
- 2002/ 5
- ISBN4-10-603512-X
『ほんとうの英会話がわかる -ストーリーで学ぶ口語表現』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新潮選書(Shincho Sensho)
- 2003/ 3
- ISBN4-10-603526-X
『日めくり現代英語帳1-6月』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:日本経済新聞出版社(Nikkei Publishing)
- 2007/12
- ISBN978-4-532-31371-5
『日めくり現代英語帳7-12月』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:日本経済新聞出版社(Nikkei Publishing)
- 2008/ 1
- ISBN978-4-532-31372-2
『英語で読み解く賢治の世界』
- translator:上杉隼人(Uesugi Hayato) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波ジュニア新書598
- 2008/ 6
- ISBN978-4-00-500598-7
『もし、日本という国がなかったら』
- translator:坂野由紀子(Banno Yukiko) Publisher:集英社インターナショナル(ShueiSha International)
- 2011/12
- ISBN978-4-7976-7221-3
『賢治から、あなたへ -世界のすべてはつながっている』
- translator:森本奈理(Morimoto Nari) Publisher:集英社インターナショナル(ShueiSha International)
- 2013/ 2
- ISBN978-4-7976-7241-1
『驚くべき日本語』
- translator:早川敦子(Hayakawa Atsuko) Publisher:集英社インターナショナル(ShueiSha International)/知のトレッキング叢書
- 2014/ 1
- ISBN978-4-7976-7265-7
- translator:早川敦子(Hayakawa Atsuko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)は52-1
- 2020/ 1
- ISBN978-4-08-744069-0
『10年間勉強しても英語が上達しない日本人のための新英語学習法 A New way to learn english for all japanese people』
- translator:小川綾 Publisher:集英社インターナショナル(ShueiSha International)
- 2015/ 3
- ISBN978-4-7976-7292-3
「ポーランド最後のユダヤ人」
- translator:上杉隼人 東京大学出版会 editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『文字の都市』
「英日狂演滑稽対談」
- 述:ロジャー・パルバース(Roger Pulvers) 新書館 『代表質問』
「神のいらない時代のバイブル・ストーリーズ」
- 述:ロジャー・パルバース(Roger Pulvers) 新書館 『代表質問』
Update:2023