タルミジ・パウエル
Talmage Powell
1920-2000 U.S.A.
タルメッジ・パウエル表記もあり。
Pen Name:デイヴ・リー(Dave Leigh)
「小鬼の夜」 Night of the Goblin (Mike Shayne Mystery Magazine 1981/10)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間文庫(Tokuma bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル・リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『恐怖のハロウィーン』 13 Horrors of Halloween
「誰かが悲しんでくれる」 Somebody Cares
- translator:青田勝(Aota Katsu) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 4 No.82
「天候回復」 A Break in the Weather
- translator:柏木隆彦 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 3 No.93
「拝啓ロンリイハートさま」 Dear Mr. Lonelyheart
- translator:泉京介 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 4 No.94
「君といつまでも」 One Unnecessary Man
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 5 No.157
「ぼくのダッド叔父」 A Way with a Will
- translator:船木裕(Funaki Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 8 No.328
「死後の影響」 Aftermath of Death (AHMM 1963/ 7)
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 5 No.337
- 「死の余波」translator:後藤安彦(Gotō Yasuhiko) 別冊宝石1963/11/ 1X
「ひとりの陪審員」 Jury of One (AHMM 1959/10)
- translator:小山内徹(Osanai Tōru) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1960/ 2 No.7
「轢殺者を探せ!」 Sudden, Sudden Death (AHMM 1957/11)
- translator:長町一郎 ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1960/ 7 No.12
「三千万人の目撃者」 30,000,000 Witness (AHMM 1960/11)
- translator:後藤安彦(Gotō Yasuhiko) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/ 3 No.20
「金と殺人と愛情と」 Money, Murder, Or Love (AHMM 1961/ 6)
- translator:長町一郎 ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1961/10 No.27
「エモンズ老人」 Old Man Emmons (AHMM 1962/ 2)
- translator:森郁夫(Mori Ikuo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1962/ 5 No.34
「二十億分の一の偶然」 Bertillon's Odds (AHMM 1962/ 9)
- translator:横山繁子(Yokoyama Shigeko) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1963/ 1 No.42
「各種広告欄」 Classified (EQMM 1977/12)
- translator:中井京子(Nakai Kyōko) EQ1994/ 9 No.101
「手におえない娘」 Run, Carl, Run! (Manhunt1957/ 2)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/ 9 No.2
「真夜中の金髪(ブロンド)」 Midnight Blonde (Manhunt1957/ 5)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/10 No.3
「鉄の肺のなかで」 Pigeon in an Iron Lung (Manhunt1956/11)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 6 No.23
「誰かが死に行く道」 Somebody's Going to Lie (Manhunt1957/ 1)
- translator:小寺元雄 マンハント(Manhunt)1961/ 2 No.31
「恩がえし」 The Faver (Manhunt1957/ 9)
- translator:若山三郎 マンハント(Manhunt)1961/ 3 No.32
「あやまちは誰にもある」 Lead Cure (Manhunt1957/ 7)
- translator:鈴木導 マンハント(Manhunt)1961/ 4 No.33
「おれは帰るんだ」 Return No More (Manhunt1958/ 1)
- translator:小寺元雄 マンハント(Manhunt)1961/ 9 No.38
「前文ごめんあそばせ」 Dear Sir (Manhunt1961/10)
- translator:岩田宏(小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki)) マンハント(Manhunt)1962/ 1 No.42
「かみそり」 Next! (Manhunt1957/ 3)
- translator:小寺元雄 マンハント(Manhunt)1962/ 4 No.45
「男いっぴき」 Be a Man! (Manhunt1958/ 2)
- translator:小寺元雄 マンハント(Manhunt)1962/ 8 No.49
「死者のバレンタイン」 The Jabberwock Valentine
- translator:小梨直(Konashi Nao) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ロザリンド・M・グリーンバーグ(Rosalind M. Greenberg)/チャールズ・G・ウォー(Charles G. Waugh) 『バレンタイン14の恐怖』 14 Vicious Valentines
「ポルターガイスト」
「殺人方法」
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:ブレット・ハリディ(Brett Halliday) 『年刊推理小説・ベスト20』 Best Detective Stories of the Year 1961
「チンパンジーはばかではない」 Chimps Ain't Chumps
- translator:桜井滋人(Sakurai Shigeto) 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選05 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『優しく殺して』
「殺人者からの贈り物」 Murderer's Gift (MSMM 1959/ 5)
- translator:高橋知子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2013/ 3 No.685
「沖釣り」 Payment in Full (Manhunt1956/12)
- Pen Name:デイヴ・リー(Dave Leigh)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 2 No.19
Update:2023