マイケル・イネス
Michael Innes
1906/ 9/30-1994/11/12 U.K.
マイクル・イネス表記もあり。
本名ジョン・イネス・マッキントッシュ・スチュアート(John Innes Mackintosh Stewart)。
エディンバラ近郊に生まれる。オクスフォード大学卒業。英文学教授。
Novel
『学長の死』 Death at the President's Lodging(Seven Suspects) (1936)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby)
- translator:木々高太郎(Kigi Takatarō) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集70
- 1959
『ハムレット復讐せよ』 Hamlet, Revenge! (1937)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby)
- translator:成田成寿(Narita Shigehisa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)300
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 5/31
- translator:滝口達也(Takiguchi Tatsuya) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)世界探偵小説全集16
- commentary:谷口年史 1997/ 6/20
- ISBN4-336-03846-5
『ある詩人への挽歌』 Lament for a Maker (1938)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby )
- translator:桐藤ゆき子(Kiritou Yukiko) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)/ミステリボックス3039
- 1993/ 7/30
- ISBN4-39-013039-0
- translator:高沢治 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)182-02(Mイ-01-02)
- 2021/11
- ISBN978-4-488-18202-1
『ストップ・プレス』 Stop Press (1939)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby )
- translator:富塚由美(Tomiduka Yumi) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界探偵小説全集(The Collection of Classic Detective Stories)38
- 2005/ 9
- ISBN4-336-04438-4
『霧と雪』 There Came Both Mist and Snow (1940)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby )
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi) Publisher:原書房(Hara Shobo)/ヴィンテージ・ミステリ(Vintage Mystery)
- 2008/ 7
- ISBN978-4-562-04166-4
『アララテのアプルビイ』 Appleby on Ararat (1941)
- translator:今本渉(Imamoto Wataru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/河出ミステリー(Kawade Mystery)
- 2006/12
- ISBN4-309-80102-1
『証拠は語る』 The Weight of the Evidence (1943)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby )
- translator:今井直子(Imai Naoko) Publisher:長崎出版(Nagasaki Shuppan)/海外ミステリgem collection2
- 2006/12
- ISBN978-4-86095-142-9
『アプルビイズ・エンド』 Appleby's End (1945)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby )
- translator:鬼頭玲子(Kitō Reiko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)27
- 2005/ 9
- ISBN4-8460-0642-5
『アリントン邸の怪事件』 Appleby at Allington (1968)
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby )
- translator:井伊順彦(Ii Nobuhiko) Publisher:長崎出版(Nagasaki Shuppan)/海外ミステリgem collection2
- 2007/ 4
- ISBN978-4-86095-143-6
『ソニア・ウェイワードの帰還』 The New Sonia Wayward
- translator:福森典子(Fukumori Noriko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)189
- 2017/ 4
- ISBN978-4-8460-1604-3
『盗まれたフェルメール』 A Private View
- translator:福森典子(Fukumori Noriko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)205
- 2018/ 2
- ISBN978-4-8460-1698-2
『アリントン邸の怪事件』 Appleby at Allington
- ジョン・アプルビイ警部(John Appleby )
- translator:井伊順彦(Ii Nobuhiko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)218
- 2018/ 9
- ISBN978-4-8460-1752-1
『海から来た男』 The Man from the Sea(Death by Moonlight) (1955)
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界ロマン文庫11
- 1970/ 3
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界ロマン文庫12
- 1978/ 4
『アプルビイの事件簿』 Appleby Talking (1979)
- ジョン・アプルビイ警部
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)182-1(Mイ-1-1)
- commentary:戸川安宣(Togawa Yasunobu) 1978/12/ 1
- ISBN4-488-18201-1
- 「死者の靴」 Dead Man's Shoes
- 「ハンカチーフの悲劇」 Tragedy of a Handkerchief
- 「悪鬼の所業」 A Matter of Goblins
- 「本物のモートン」 Was He Morton?
- 「テープの謎」 The Ribbon
- 「ヘリテージ卿の肖像画」 The Heritage Portrait
- 「ロンバード卿の蔵書」 The Lombard Books
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 晶文社(ShobunSha) editor:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 『書物愛 海外篇』
- 「罠」 The Mouse-Trap
- 「終わりの終わり」 The Ascham(The End of the End)
『アップルビィ警部の事件簿』 Appleby Talking
- ジョン・アプルビイ警部
- translator:森一 Publisher:勉誠社/推理探偵小説文学館1
- 1996/11
- ISBN4-585-09061-4
- 「アップルビィ最初の事件」 Appleby's First Case(Inspector Appleby's First Case)
- 「アプルビイ警部最初の事件」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
- 「復讐の女神島」 The Furies
- 「ビレアリスの洞窟」 The Cave of Belarius
- 「ベラリアスの洞窟」translator:池央耿(Ike Hiroaki) 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- 「ベラリアスの洞窟」translator:池央耿(Ike Hiroaki) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- 「タイムの砂浜」 The Sands of Thyme
- 「ウイリアム征服王」 William the Conqueror
- 「獅子と一角獣」 The Lion and the Unicorn
- 「アップルビィ最初の事件」 Appleby's First Case(Inspector Appleby's First Case)
「エメラルド」 The Scattergood Emeralds(True or False?)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/ 7 No.1
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 復刻版・日本版EQMM(Japanese Version)
「解剖学教程」 Lesson in Anatomy
- translator:野村一郎(Nomura Ichirō) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/10 No.4
「影の影」 The Ghost of a Ghost(Grey's Ghost)
- translator:深井淳 日本版EQMM(Japanese Version)1956/12 No.6
「魔法の絵」 The Magic Painting
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 2 No.20
「ハムレット異聞」 The Mysterious Affair at Elsinore
- translator:三枝研二 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 3 No.93
「日光浴と死と」 Death in the Sun
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1966/ 7 No.122
「信頼の問題」 A Question of Confidence
- translator:森愼一(Mori Shin-ichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/10 No.306
「四季」 The Four Seasons(The Magic Painting)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 1 No.345
「鏡の顔」 A Test of Identity
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 9 No.365
「ダービー出走馬の消失」 A Derby Horse
- translator:小原美恵子(Kohara Emiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 5 No.373
- translator:小原美恵子(Kohara Emiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery Buno) editor:リチャード・ペイトン(Richard Payton) 『敗者ばかりの日』 Deadly Odds
「ペルシアからのニュース」 News Out of Persia(The Author Changes His Style)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/ 3 No.467
「とても変わったケース」 A Very Oddly Case Indeed
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/12 No.489
「ポーカー・フェイス」 Porker Work
- translator:志摩隆(Shima Takashi) 別冊宝石1963/10/15 No.123
「ペリーとカリス」 Pelly and Cullis
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:英国推理作家協会 『13の判決』 Verdict of Thirteen
「トムとディックとハリー」 Tom, Dick and Harry
- translator:須藤昌子(Sudō Masako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 6 No.568
「ウッドパイルの秘密」 The Secret in the Woodpile (EQMM 1975/10)
「七時十六分発の殺人」 Murder on the 7.16 (Appleby Talks Again 1956)
- translator:高橋知子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2006/ 6 No.604 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
「『アプルビイふたたび語る』より -7篇のショートショート−」 7 from 'Appleby Talks Again' (1956)
- translator:宮澤洋司 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2012/11 No.681 illustrator:山崎杉夫
- 「デインジャーフィールドの日記」 Dangerfield's Diary
- 「間違った色」 Fales Colours
- 「追放者」 The Exile
- 「エニグマ・ジョーンズ」 Enigma Jones
- 「ニュースの時間です」 Here is the News
- 「仕返し」 The Reprisal
- 「ベアの箱」 Bear's Box
「鍵」 The Key (Appleby Taking 1954)
- translator:宮澤洋司 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2012/12 No.682
Nonfiction/Etc.
「ゲームとしての死」 Death As a Game
- Essay
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 7 No.231
Update:2023