フランソワーズ・サガン
Françoise Sagan
1935/ 6/21-2004/ 9/24 France
本名:フランソワーズ・コワレ(Françoise Quoirez)、ロー県カージャール生まれ。映画脚本家であり、小説家。
実いうと、一冊も読んだことがない。なんとなく、ひと世代前の作家のように感じてしまっているからだろう。著作数は膨大。恋愛小説ばかりなのかなという認識もあるけれど、そうでもないらしい。
どうも、いくつかインタビュー集やノンフィクションがあるようだが、未チェック。原題及び発表年もきわめて危うい。
第二外国語がフランス語だったのに、まったく読めないし、使えない。う~む、こんなもんでいいのだろうか。
Novel
『悲しみよこんにちは』 Bonjour tristesse (1954)
- translator:安東次男(Andō Tsuguo) Publisher:ダヴィッド社
- 1954
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955/ 6
- translator:河野万里子(Kōno Mariko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)サ-2-28
- 2009/ 1
- ISBN978-4-10-211828-3
『ある微笑』 Un certain sourire (1956)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/愛の小説叢書
- 1956
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
『一年ののち』 Dans un mois, dans un an (1957)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
『ブラームスはお好き』 Aimez-vous Brahms... (1959)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1961
『すばらしい雲』 Les Merveilleux Nuages (1961)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1962
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1968
『熱い恋』 La chamade (1965)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1967
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1970
『優しい関係』 Le Garde du cœur (1968)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1969
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1971
『冷たい水の中の小さな太陽』 Un peu de soliel dans l'eau froise (1969)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1970
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1972
『心の青あざ』 Des bleus à l'âme (1972)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1973
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1975
『失われた横顔』 Un profil perdu (1974)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1975
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1978/ 5
『乱れたベッド』 Le Lit défait (1977)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1978/11
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1981/ 3
- ISBN4-10-211817-9
『愛は遠い明日』 Le chien couchant (1980)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1982/ 4
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1987/ 1
- ISBN4-10-211818-7
『厚化粧の女』 La Femme fardée (1981)
- Two Volumes
- translator:吉田暁子(Yoshida Akiko) Publisher:集英社(ShueiSha)
- 1983/ 3
- Two Volumes
- translator:吉田暁子(Yoshida Akiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 1985/ 4
『愛の中のひとり』 Un orage immobile (1983)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1986/ 7
- ISBN4-10-503011-6
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1989/ 8
- ISBN4-10-211820-9
『夏に抱かれて』 De guerre lasse (1985)
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1988/ 8
- ISBN4-10-503013-2
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1992/ 3
- ISBN4-10-211822-5
『水彩画のような血』 Un sang d'aquarelle (1987)
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1991/ 3
- ISBN4-10-503014-0
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1994/ 2
- ISBN4-10-211823-3
『愛は束縛』 La Laisse (1989)
- translator:河野万里子(Kōno Mariko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1991/ 9
- ISBN4-10-503015-9
- translator:河野万里子(Kōno Mariko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1994/11
- ISBN4-10-211824-1
『逃げ道』 Les Faux-fuyants (1991)
- translator:河野万里子(Kōno Mariko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1997/10
- ISBN4-10-503018-3
- translator:河野万里子(Kōno Mariko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2001/10/ 1
- ISBN4-10-211827-6
『愛をさがして』 Un chagrin de passage (1993)
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1997/ 6
- ISBN4-10-503017-5
- ISBN4-10-503017-5
『スウェーデンの城』 Château en Suède (1960)
- 戯曲
- translator:岩瀬孝/安堂信也(Andō Shinya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1973
『幸福を奇数に賭けて』 Bonheur, impair et passe (1964)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1974
『昼も夜も晴れて』 Il fait beau jour et nuit (1978)
- 戯曲
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1980/ 8
『草の中のピアノ』 Un Piano dans l'herbe (1970)
- 戯曲
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1976
『時おりヴァイオリンが…』 Violons parfois (1962)
- translator:安堂信也(Andō Shinya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1976
『毒物』 Toxique (1964)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- illustrator:ベルナール・ビュッフェ(Bernard Buffet)(1928-1999)
- 1969
『香水』 Il est des parfums (1973)
- Joint Work:ギヨーム・アノトー(Guillaume Hanoteau)
- translator:鷲見洋一(Sumi Yōichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1984/ 3
- ISBN4-10-513401-9
『ボルジア家の黄金の血』 Le Sang doré des Borgia (1977)
- translator:鷲見洋一(Sumi Yōichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1986/ 1
- ISBN4-10-503010-8
- translator:鷲見洋一(Sumi Yōichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1990/ 5
- ISBN4-10-211821-7
『サラ・ベルナール -運命を誘惑するひとみ』 Sarah Bernhardt, le rire incassable (1987)
- translator:吉田加南子(Yoshida Kanako) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1989/ 5
- ISBN4-309-20127-X
- 新装版:1999/ 2
- ISBN4-309-20312-4
『赤いワインに涙が…』 Musiques de scènes (1981)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1983/ 6
- ISBN4-10-503009-4
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1987/ 8
- ISBN4-10-211819-5
- 「猫とカジノ」
- 「ある決闘の結末」
- 「未来の女」
- 「田舎への小旅行」
- 「コースの中途で」
- 「「早くも一年」」
- 「遠縁の従姉妹」
- 「思い出よ…思い出よ…」
- 「交換」
- 「タイミングの問題」
- 「赤いワインに涙が…」 Musiques de scènes (1981)
- 「舞台音楽」
- 「三人称単数」
『絹の瞳』 Les yeux de soie (1975)
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1977/ 3
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1980/ 7
- 「絹の瞳」
- 「ジゴロ」 Le gigolo
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) 光文社(KobunSha) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『[光る話]の花束3 -せつない話』
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:山田詠美(Yamada Eimi) 『せつない話』
- 「横たわった男」
- 「未知の女」
- 「五つのうわの空」
- 「ジェントルマンの樹」
- 「ある夜の外出」
- 「歌姫」
- 「スノッブな死」
- 「釣りあそび」
- 「縄底靴をはいた死」
- 「左の瞼」
- 「犬の一夜」
- 「ローマの別れ」
- 「かどのキャフェ」
- 「七時の注射」
- 「イタリアの空」
- 「イタリイの空」translator:遠藤周作(Endō Shūsaku) 講談社(KodanSha) editor:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) 『酔っぱらい読本・陸』
- 「陽はまた沈む」
- 「孤独の池」
「暴力への渇き」 A Craving for Violence
- translator:志摩隆(Shima Takashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/10 No.100
「殺人あ・ら・かると」 Meurtre à la carte (1966)
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『街中の男』 Recueil de nouvelles policieres I
「美しい盗人」 L'echange
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1979/ 7 No.49
「スエーデンの城」
- translator:岩瀬孝/鈴木康司 白水社(HakusuiSha) editor:日仏演劇協会 『今日のフランス演劇03』
Nonfiction/Etc.
『愛と同じくらい孤独』 Réponses (1954-1974) (1975)
- Essay
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1976
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1979/ 5
『私自身のための優しい回想』 Avec mon meilleur souvenir (1984)
- translator:朝吹三吉(Sankichi Asabuki) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1986/12
- ISBN4-10-503012-4
- translator:朝吹三吉(Sankichi Asabuki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1995/ 8
- ISBN4-10-211825-X
『愛という名の孤独』 Repliques (1992)
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1994/ 6
- ISBN4-10-503016-7
- translator:朝吹由紀子(Asabuki Yukiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1997/10
- ISBN4-10-211826-8
『ヴィーナスの鏡』 Mirror of Venus
- photo:ウィンゲート・ペイン(Wingate Paine)
- 詞:フランソワーズ・サガン(Françoise Sagan)/フェデリコ・フェリーニ(Federico Fellini)
- translator:白石かずこ(Shiraishi Kazuko) Publisher:ノーベル書房
- 1981/ 3
「悲しみよこんにちは」 Bonjour tristesse
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集42』
「ある微笑」 Un certain sourire
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集42』
「一年ののち」 Dans un mois, dans un an
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集42』
「ブラームスはお好き」 Aimez-vous Brahms...
- translator:朝吹登水子(Asabuki Tomiko) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集42』
「幸福を奇数に賭けて」 Le gigolo
- translator:安堂信也(Andō Shinya) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集15』
「悲しみよこんにちは」 Bonjour tristesse
- translator:朝吹登水子 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集01-04』
Update:2023