ウイリアム・P・マッギヴァーン
William P. Mcgivern
1918/12/ 6-1982/11/18 U.S.A.
(William Peter Mcgivern)
Pen Name:ビル・ピーターズ(Bill Peters)
シカゴ生まれ。バーミンガム大学卒業。ウィリアム・P・マッギヴァーン表記もあり。
個人的に懐かしいのは『殺人のためのバッジ』
Novel
『囁く死体』 But Death Runs Faster(The Whispering Corpse) (1948)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)318
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1959/ 2/15
『最後の審判』 Heaven Ran Last (1949)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)134-1(Mマ-2-1)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1962/10/ 5
- ISBN4-488-13401-7
『虚栄の女』 Very Cold for May (1950)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)134-2(Mマ-2-2)
- commentary:中田耕治(Nakada Kōji) 1962/10/26
- ISBN4-488-13402-5
『殺人のためのバッジ』 Shield for Murder (1951)
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)588
- commentary:佐倉潤吾(Sakura Jungo) 1960/10/31
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM29-1
- commentary:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 1976/ 7/31
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)10
『ゆがんだ罠』 The Crooked Frame (1952)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)134-3(Mマ-2-3)
- commentary:中田耕治(Nakada Kōji) 1960/ 7/ 1
- ISBN4-488-13403-3
『恐怖の限界』 Margin of Terror (1953)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)134-5(Mマ-2-5)
- commentary:中田耕治(Nakada Kōji) 1961/ 2/10
- ISBN4-488-13405-X
『ビッグ・ヒート』 The Big Heat (1953)
- translator:杉浦安(Sugiura Yasushi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)134-4(Mマ-2-4)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1960/ 1/29
- ISBN4-488-13404-1
『悪徳警官』 Rogue Cop (1954)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)134-6(Mマ-2-6)
- commentary:中田耕治(Nakada Kōji) 1966/ 7/ 8
- ISBN4-488-13406-8
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系22』
- 1961
『最悪のとき』 The Darkest Hour (1955)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)134-7(Mマ-2-7)
- commentary:植草甚一(Uekusa Jin-ichi) 1960/ 4/ 1
- ISBN4-488-13407-6
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/現代推理小説全集2
- 1957
- 普及版:1958
『ファイル7』 The Seven File(Chicago-7) (1956)
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)680
- commentary:佐倉潤吾(Sakura Jungo) 1962/ 1/15
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM29-1
- 1976/12/15
『明日に賭ける』 Odds against Tomorrow (1957)
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)510
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1959/ 9/25
- translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM29-1
- 1977/ 9
『緊急深夜版』 Night Extra (1957)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)469
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1959/ 2/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM29-1
- commentary:権田萬治(Gonda Manji) 1981/ 4/30
『けものの街』 Savage Streets (1959)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)769
- commentary:不詳 1963/ 5/31
『七つの欺瞞』 Seven Lies South (1960)
- translator:青田勝(Aota Katsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)747
- commentary:S 1963/ 3/31
『ジャグラー -ニューヨーク25時』 Night of the Juggler (1974)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1980/ 3
- 「夜の曲芸師」translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/11 No.271-1979/ 2 No.274
- Movie:
『1944年の戦士』 Soldiers of'44 (1979)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1981/12
『金髪女は若死する』 Blondes Die Young (1952)
- Pen Name:ビル・ピーターズ(Bill Peters)
- translator:野中重雄(Nonaka Shigeo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)306
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 2/15
『高速道路の殺人者』 Killer on the Turnpike (1961)
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)782
- commentary:佐倉潤吾(Sakura Jungo) 1963/ 7/15
- 「高速道路の殺人者」 Killer on the Turnpike(Murder on the Turnpike) (The Saturday Evening Post 1961/ 1/ 7, 1/14, 1/21)
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 3 No.81
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年04』
- 「祈らずとも」 Without a Prayer
- 「ウィリーじいさん」 Old Willie (Manhunt1953/ 5)
- 「スター・ホテルでみたこと」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 1 No.6
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ハロルド・Q・マスア(Harold Q. Masur) 『眠れぬ夜の愉しみ』 Murder Most Foul
- 「デュヴァル氏のレコード」 The Record of M. Duval
- 「ベルリンの失踪」 Missing in Berlin
- 「高速道路の殺人者」 Killer on the Turnpike(Murder on the Turnpike) (The Saturday Evening Post 1961/ 1/ 7, 1/14, 1/21)
「死刑囚監房」 Peter Fereney's Death Cell (Fantastic Adventure 1941/ 8)
- translator:中上守(Nakagami Mamoru) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 2 No.2
- translator:中上守(Nakagami Mamoru) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選1』 World's Fascinating Short Short Stories
「星団の侵入者」 The Galaxy Raiders
- translator:砧一郎 誠光堂新光社(Seibundo ShinkoSha) 『アメージング・ストーリーズ7』 Amazing Stories
「あるく死体」 The Dead Walk
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 3 No.69
「歩く死体」 The Walking Corps
- translator:青木日出夫(Aoki Hideo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 5 No.169
「暗黒の試練」 Ordeal in Darkness
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 4 No.70
「最後の一言」 The Last Word
- translator:佐倉潤吾(Sakura Jungo) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 5 No.83
「死は鉄路に乗って」 Death Rode the Rails
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 1 No.177
「上海の恐怖」 Manchu Terror
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 1 No.213
「優雅なる生贄」 Glory and the Beast
- translator:川口冬生 ハードボイルド・ミステリ・マガジン1963/12 No.65
「死の贈り物」 Death Comes Gift-Wrapped (Dime Detective 1948/11)
- translator:七搦理美子(Nanakarage Rimiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 6 No.592 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
Update:2023