ローザ・ルクセンブルグ
Rosa Luxemburg
1870-1919
Nonfiction/Etc.
『ローザ・ルクセンブルグの手紙と其生涯』
- translator:井口孝親(Iguchi Takachika) Publisher:同人社
- 1925(大正14)
『ロザの手紙 -ロザ・ルクセンブルクの獄中消息』
- editor:堺真柄(Sakai Magara) Publisher:無産社/無産社パンフレット8
- 1926/ 1
『資本蓄積論』
- Two Volumes
- translator:横田千元(Yokota Sengen) Publisher:白揚社(HakuyoSha)
- 1926(大正15)
- translator:益田豊彦(Masuda Toyohiko)/高山洋吉(Takayama Yōkichi) Publisher:同人社
- 1927
『資本蓄積再論 -亜流はマルクス説から何を作り出したか』 Die Akkumulation des Kapitals
- translator:宗道太(Sō Michita) Publisher:同人社書店/社会問題叢書/第1冊
- 1926(大正15)
『経済学入門』
- translator:佐野文夫(Sano Fumio) Publisher:叢文閣
- 1926(大正15)
- 普及版:1927
『改良主義論』 Sozialreform oder Revolution
- translator:緒方潔(Ogata Kiyoshi)/沼田光一郎(Numata Kōichirō)/他 Publisher:希望閣
- 1926(大正15)
『ローザ政治論集 -彼女の過失とその訂正』
- translator:松山止戈(Matsuyama Shiei) Publisher:叢文閣
- 1927/12
『大衆罷業、党及び組合』
- translator:松本悟朗(Matsumoto Gorō) Publisher:白揚社(HakuyoSha)
- 1927
『マッセンストライク』
- translator:清水平九郎(Shimizu Heikurō) Publisher:弘文堂東京店/政治批判叢書/第12冊
- 1928
『ローザ・ルクセンブルグの手紙 -カール及びルイゼ・カウツキーへの 1896-1918』
- editor:ルイゼ・カウツキー(Luise Kautsky)(1864-1944)
- translator:松井圭子(Matsui Keiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932
- translator:川口浩(Kawaguchi Hiroshi)/松井圭子(Matsui Keiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1963
『経済学入門』
- translator:佐野文夫(Sano Fumio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1933
- translator:岡崎次郎(Okazaki Jirō)/時永淑(Tokinaga Fukashi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1978/ 5
- translator:佐野文夫(Sano Fumio) Publisher:一穂社/名著/古典籍文庫/岩波文庫復刻版
- オンデマンド版:2004/12
- ISBN4-86181-046-9
『カウツキー夫妻への手紙』 Briefe an Karl und Luise Kautsky
- translator:浅野正一(Asano Shōichi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第1部056
- 1934
『資本蓄積論』 Die Akkumulation des Kapitals
- Three Volumes
- translator:長谷部文雄(Hasebe Fumio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1934
『資本蓄積再論 -亜流はマルクスの理論から何を作ったか』 Die Akkumulation des Kapitals
- translator:長谷部文雄(Hasebe Fumio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
『ローザ・ルクセンブルクの手紙 -ゾフィー・リープクネヒトへ』
- translator:北郷隆五(Kitagou Takakazu) Publisher:青木書店/青木文庫81
- commentary:大内兵衛(Ōuchi Hyōe) 1952
『資本蓄積論』 Die Akkumulation des Kapitals
- Three Volumes
- translator:高山洋吉(Takayama Yōkichi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)101,102,103
- 1952
『資本蓄積論』 Die Akkumulation des Kapitals
- Three Volumes
- translator:長谷部文雄(Hasebe Fumio) Publisher:青木書店/青木文庫86,123,
- One:1952
- Two:1953
- Three:1955
- translator:長谷部文雄(Hasebe Fumio) Publisher:績文堂出版
- オンデマンド版:2006/ 4
- ISBN4-88116-028-1
『獄中からの手紙』
- translator:秋元寿恵夫(Akimoto Sueo) Publisher:世界文学社
- commentary:猪木正道 1952
『経済学入門』
- translator:高山洋吉(Takayama Yōkichi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)128
- 1953
『商品生産 -經濟學入門』
- translator:佐藤新一/大谷瑞郎 Publisher:南江堂/Sozialwissenschaftliche Bibliothek
- 1954/ 3
『経済学入門』
- translator:高山洋吉(Takayama Yōkichi) Publisher:日月社
- 増補改定版:1956
『ローザの手紙』
- translator:孝橋正一(Koh-hashi Shōichi) Publisher:婦人民主クラブ
- 1964
『ポーランドの産業的発展』
- translator:肥前栄一(Eiiichi Hizen) Publisher:未來社(MiraiSha)
- 1970
『マルクス主義と民族問題』
- translator:丸山敬一(Maruyama Keiichi) Publisher:福村出版
- 1974
『ヨギヘスへの手紙』
- Three Volumes
- translator:伊藤成彦(Itō Narhiko)/米川和夫(Yonekawa Kazuo)/阪東宏(Bandou Hiroshi) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- One,Two:1976
- Three:1977/ 1
- Four:1977/ 6
『獄中のローザ -マティールデ・ヤーコプへの手紙』
- editor:シャルロッテ・ベラート
- translator:渡辺文太郎(Watanabe Fumitarō) Publisher:新泉社
- 1977/ 6
『獄中からの手紙』 Briefe aus dem Gefangnis
- translator:秋元寿恵夫(Akimoto Sueo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1982/ 5
『民族問題と自治』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)/川名隆史(Kawana Takashi) Publisher:論創社
- 1984/10
『ロシア革命論』
- translator:伊藤成彦(Itō Narihiko)/丸山敬一(Maruyama Keiichi) Publisher:論創社
- 1985/ 6
『友への手紙』
- translator:伊藤成彦(Itō Narihiko) Publisher:論創社
- 1991/11
『資本蓄積論』 Die Akkumulation des Kapitals
- translator:太田哲男(Ōta Tetsuo) Publisher:同時代社
- 1997/ 5
- ISBN4-88683-370-5
- 新訳増補:2001/ 5
- ISBN4-88683-446-9
『ポーランドの産業的発展』 Die industrielle Entwickelung Polens
- editor:『ローザ・ルクセンブルク選集』編集委員会
- translator:バーバラ・スキルムント/小林勝(Kobayashi Masaru) Publisher:御茶の水書房(Ochanomizushobo)
- commentary:バーバラ・スキルムント/小林勝(Kobayashi Masaru) 2011/ 8
- ISBN978-4-275-00933-3
『資本蓄積論 -帝国主義の経済的説明への一つの寄与 第1分冊(第1篇) (再生産の問題)』 Die Akkumulation des Kapitals
- editor:『ローザ・ルクセンブルク選集』編集委員会
- translator:小林勝(Kobayashi Masaru) Publisher:御茶の水書房(Ochanomizushobo)
- 2011/ 6
- ISBN978-4-275-00931-9
『獄中からの手紙 -ゾフィー・リープクネヒトへ』 Briefe aus dem Gefangnis
- editor/translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/大人の本棚
- 2011/ 4
- ISBN978-4-622-08088-6
『ローザ・ルクセンブルク選集01 1893-1904』
- translator:野村修/他 Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1963
- 新装版:1969
- 「一八九三年のイギリス鉱山労働者のストライキ」
- translator:野村修
- 「メーデーはどうして生まれたか?」
- translator:野村修
- 「第一回ドイツ鉱山労働者大会」
- translator:野村修
- 「ポシビリズムとオポチュニズム」
- translator:野村修
- 「ドイツ社会民主党(SPD)シュトゥットガルト大会での演説」
- translator:野村修
- 「ミリーツとミリタリズム」
- translator:野村修
- 「ひとつの戦術問題」
- translator:野村修
- 「実のないくるみ」
- translator:田窪清秀
- 「党の指導機関」
- translator:田窪清秀
- 「ドイツ社会民主党ハノーヴァー大会での演説」
- translator:田窪清秀
- 「獲物をめぐって」
- translator:田窪清秀
- 「党大会とハンブルクの労働組合の紛争」
- translator:高原宏平
- 「ルートヴィヒスハーフェン大会をまえに」
- translator:高原宏平
- 「党大会で討議された八時間労働問題」
- translator:高原宏平
- 「学者の評議会」
- translator:高原宏平
- 「裏切られた期待」
- translator:高原宏平
- 「戦争」
- translator:高原宏平
- 「社会民主主義と議会主義」
- translator:高原宏平
- 「社会改良か革命か」
- translator:喜安朗
- 「ロシア社会民主党の組織問題」
- translator:片岡啓治
- 「一八九三年のイギリス鉱山労働者のストライキ」
『ローザ・ルクセンブルク選集02 1905-1911』
- translator:高原宏平/他 Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1962
- 新装版:1969
- 「ロシアでの革命」
- translator:高原宏平
- 「第一幕のあと」
- translator:高原宏平
- 「「弱小民族」の問題」
- translator:高原宏平
- 「革命の火照り」
- translator:高原宏平
- 「ドイツ社会民主党イェーナ大会での演説」
- translator:高原宏平
- 「極端な挑発」
- translator:高原宏平
- 「問題の解決」
- translator:高原宏平
- 「ドイツ社会民主党マンハイム大会での演説」
- translator:高原宏平
- 「労働組合政策の二つの方式」
- translator:高原宏平
- 「メーデー」
- translator:田窪清秀
- 「ロシア社会民主労働党ロンドン党大会における演説」
- translator:田窪清秀
- 「社会主義インターナショナル・シュトゥットガルト大会での演説」
- translator:野村修
- 「SPDニュールンベルク大会での演説」
- translator:野村修
- 「つぎはなにを」
- translator:野村修
- 「種まきの時期」
- translator:野村修
- 「SPDマクデブルク大会での演説」
- translator:田窪清秀
- 「政治的大衆ストライキと労働組合」
- translator:野村修
- 「モロッコをめぐって」
- translator:野村修
- 「モロッコ問題のパンフレット」
- translator:野村修
- 「大衆ストライキ・党および労働組合」
- translator:河野信子/谷川雁
- 「ロシアでの革命」
『ローザ・ルクセンブルク選集03 1911-1916』
- translator:高原宏平/他 Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1962
- 新装版:1969
- 「ドイツ社会民主党イェーナ大会での演説」
- translator:高原宏平
- 「イェーナでの党大会を終えて」
- translator:高原宏平
- 「貧民収容施設で」
- translator:高原宏平
- 「三月のあらし」
- translator:高原宏平
- 「婦人選挙権と階級闘争」
- translator:高原宏平
- 「政治的大衆ストライキーベルリン第4選挙区の党員大会での演説」
- translator:野村修
- 「理論の御用化」
- translator:野村修
- 「ツァーベルン事件の決算」
- translator:野村修
- 「きたるべき報復」
- translator:野村修
- 「御用組合の奴隷まつり」
- translator:野村修
- 「ミリタリズム、戦争、労働者階級-フランクフルト刑事裁判所での弁論」
- translator:田窪清秀
- 「判決にたいする回答」
- translator:田窪清秀
- 「メダルの裏面」
- translator:田窪清秀
- 「党の規律,インターナショナルの再建」
- translator:田窪清秀
- 「社会民主党の危機」
- translator:ユニウス・ブロシェーレ)」
- translator:片岡啓治
- 「付録:国際社会民主党の任務に関する指針」
- translator:片岡啓治
- 「ドイツ社会民主党イェーナ大会での演説」
『ローザ・ルクセンブルク選集04 1916-1919』
- translator:田窪清秀/他 Publisher:現代思潮社(Gendai ShichoSha)
- 1962
- 新装版:1970
- 「あれかこれか」
- translator:田窪清秀
- 「3月24日の教訓」
- translator:田窪清秀
- 「犬の政策」
- translator:田窪清秀
- 「リープクネヒトはどうなるか」
- translator:田窪清秀
- 「リープクネヒト」
- translator:田窪清秀
- 「リープクネヒトはなんのために闘い、なぜ禁固刑をうけたか?」
- translator:田窪清秀
- 「ロードス島」
- translator:高原宏平
- 「二つの復活祭教書」
- translator:高原宏平
- 「革命のはじまり」
- translator:高原宏平
- 「陳腐な手」
- translator:高原宏平
- 「国民議会」
- translator:高原宏平
- 「無謀なくわだて」
- translator:高原宏平
- 「万国のプロレタリアに」
- translator:高原宏平
- 「動き出したアケロン」
- translator:高原宏平
- 「破滅への道」
- translator:高原宏平
- 「「未熟」な大衆」
- translator:高原宏平
- 「執行評議会をめぐって」
- translator:高原宏平
- 「堡塁のうえへ」
- translator:高原宏平
- 「国民議会か評議会政府か」
- translator:高原宏平
- 「エーベルトの私兵」
- translator:高原宏平
- 「国民議会のための選挙」
- translator:高原宏平
- 「綱領について」
- translator:野村修
- 「指導部は何をしているか」
- translator:野村修
- 「忘れられた任務」
- translator:野村修
- 「指導部の無能ぶり」
- translator:野村修
- 「空中楼閣」
- translator:野村修
- 「ベルリンの秩序は維持されている」
- translator:野村修
- 「ロシア文学論
- translator:救仁郷繁
- 「ロシア革命論」
- translator:清水幾太郎
- 「あれかこれか」
「友人への手紙」
- translator:伊藤成彦 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界ノンフィクション全集21』
「ローザ・ルクセンブルクの手紙」
- translator:北郷隆五 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻3』
Update:2023