スーザン・ヒル
Susan Hill
U.K.
『黒衣の女』は、地味です。童話作家が書いたホラーなので、派手な部分は皆無、淡々とした描写が続きます。
しかも、幽霊の話。オーソドックスなお化けの話です。が、しかしこれがいい。アーサー・マッケン、M・R・ジェイムズ、レ・ファニィらの往年のホラー小説の香りが漂うのです。
派手に血を流し、腕が飛び、わけのわからぬめぬめしたぬめぬめがはいまわったりしないで、人を怖がらせるホラーの原点。キングやクーンツ、マキャモンを読んでると、ふと懐かしく思い出す恐怖小説・怪奇小説と呼ばれていた古き良き作品。
とかくファースト・コンタクトは強い印象を残すので、特にわたしの場合、初体験がマッケンの「パンの大神」だったので、この雰囲気に近いものを持っている作品には弱い。傑作と思い込んでいるのだけど、もしかしなくても読まれると「かったるい。」と感じるかもしれません。でも、そこがいいんだけどなあ。
2004年春、再刊されました。うれしいことですね。
Novel
『ぼくはお城の王様だ』 I'm the King of the Castle (1970)
- translator:高儀進(Takagi Susumu) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/海外純文学シリーズ12
- 1976
- translator:幸田敦子(Kohda Atsuko) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2002/ 5
- ISBN4-06-211299-X
- 『城の王』translator:幸田敦子(Kohda Atsuko) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)ひ61-01
- 2018/ 6
- ISBN978-4-06-511960-0
『奇妙な出会い』 Strange Meeting (1971)
- translator:高儀進(Takagi Susumu) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1977/ 8
『君を守って』 The Bird of Night (1972)
- translator:今泉瑞枝(Imaizumi Mizue) Publisher:ヤマダメディカルシェアリング創流社/スーザン・ヒル選集1
- 1999/10
- ISBN4-946516-06-9
『その年の春に』 In the Spring Time of the Year (1973)
- translator:近藤いね子(Kondō Ineko) Publisher:ヤマダメディカルシェアリング創流社/スーザン・ヒル選集2
- 2000/10
- ISBN4-946516-10-7
『黒衣の女 -ある亡霊の物語』 The Woman in Black (1983)
- 《モダンホラーセレクション》
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV449
- cover:上原徹(Uehara Tōru) commentary:河野一郎(Kōno Ichirō) 1987/ 6/15 @\360
- ISBN4-15-040449-6
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1268
- cover photo:WIN-Initiative design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:河野一郎(Kōno Ichirō) 2012/10/25
- ISBN978-4-15-041268-5
『丘』 The Various Haunts of Men
- Two Volumes
- translator:加藤洋子(Katō Yōko) Publisher:ヴィレッジブックス(village books)F-ヒ5-01,02
- 2014/ 1
- One:ISBN978-4-86491-109-2
- Two:ISBN978-4-86491-110-8
「歌って踊って」 A Bit of Singing and Dancing
- translator:沢村灌(Sawamura Kan) 新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha) 監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 『世界短編名作選 -イギリス編』
「別れられる日」 How Soon Can I Leave?
- translator:小野寺健(Onodera Takeshi) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:小野寺健(Onodera Takeshi) 『20世紀イギリス短篇選』
Nonfiction/Etc.
『イングランド田園讃歌』 The Magic Apple Tree (1982)
- translator:幸田敦子(Kohda Atsuko) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- 1996/12
- ISBN4-7949-6293-2
『キッチンの窓から』 Through the Kitchen Window (1984)
- translator:ウィルヘルム菊江(Kikue Wilhelm) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:アンジェラ・バレット(Angela Barrett)(1955-) 1992/11
- ISBN4-89013-847-1
『庭の小道から』 Through the Garden Gate (1986)
- translator:新倉せいこ(Niikura Seiko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:アンジェラ・バレット(Angela Barrett)(1955-) 1992/11
- ISBN4-89013-846-3
- 『庭の小道から -英国流ガーデニングのエッセンス』translator:新倉せいこ(Niikura Seiko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:アンジェラ・バレット(Angela Barrett)(1955-) 新装版:2008/ 3
- ISBN978-4-89013-901-9
『シェイクスピア・カントリー』 Shakespeare Country (1987)
- translator:佐治多嘉子(Saji Takako)/谷上れい子(Taniue Reiko) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)
- photo:ロブ・タルボット(Rob Talbot)(1958-)/ロビン・ホワイトマン(Robin Whiteman)(1944-) 2001/ 9
- ISBN4-523-29271-X
『私は産む -愛と喪失の四年間』 Family (1989)
- translator:幸田敦子(Kohda Atsuko) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1999/ 2
- ISBN4-309-20310-8
『雪のかなたに』 Lanterns Across the Snow (1988)
- translator:野の水生(Mio Nono) Publisher:パロル舎(BaroruSha)
- 2004/11
- ISBN4-89419-297-7
『ガラスの天使』 The Glass Angels (1991)
- translator:野の水生(Mio Nono) Publisher:パロル舎(BaroruSha)
- 2004/11
- ISBN4-89419-298-5
Update:2023