ゼナ・ヘンダースン
Zenna Henderson
1917/11/ 1-1983/ 5/11 U.S.A.
(Zenna Chlarson Henderson)
女性らしい感性とやさしさにあふれた作品が読みたくなるとき、ふと、この作家を思いだします。
輝くようなそれでいてなんともいえない味を持つ名作というにふさわしい「なんでも箱」。
読めば深く心に残ります。
ピープルシリーズは、連作短編集です。地球にひっそりと隠れ潜む異星人たちの暮らしを情感と優しい視点で書かれた名作です。
昔、映画化もされNHKで放映されたこともあります。けっしておもしろいとはいえなかった出来だったように映画は記憶してます。しかし、小説はいいです。
シリーズ中、ひとつをあげるとすれば「されば荒野に水湧きいで…」が、わたしは一番好きです。新井苑子さんのイラストとともに、なつかしく思い出します。
『果てしなき旅路』 Pilgimage: The Book of the People (1959)
- ピープル
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayawa bunko)SF300
- cover:新井苑子(Arai Sonoko) commentary:谷口高夫(Taniguchi Takao) 1978/ 7/15
- ISBN4-15-010300-3
- 「アララテの山」 Ararat (F&SF 1952/10)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1964/10 No.61 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『ミュウタントの行進』
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『人間を超えるもの』
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1999/ 2 No.512 illustrator:駒田寿郎
- 「ギレアデ」 Gilead (F&SF 1954/ 8)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/ 3 No.118 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「ヤコブのあつもの」 Pottage (F&SF 1955/ 9)
- 「ヤコブのポタージュ」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1970/ 9 No.137 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- Reference:editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) The Year's Greatest Science Fiction and Fantasy(1956)
- 「荒野」 Wilderness (F&SF 1957/ 1)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/ 1 No.194 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- Reference:editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) The Year's Greatest Science Fiction and Fantasy(1958)
- 「囚われびと」 Captivity (F&SF 1958/ 6)
- 「ヨルダン」 Jordan (F&SF 1959/ 3)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/11 No.204 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
- 「アララテの山」 Ararat (F&SF 1952/10)
『血は異ならず』 The People: No Different Flesh (1967)
- ピープル
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko)/深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF500
- cover:新井苑子(Arai Sonoko) commentary:H・K 1982/12/31
- ISBN4-15-010500-6
- 「血は異ならず」 No Different Flesh (F&SF 1965/ 5)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1978/ 6 No.235 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- 「大洪水」 Deluge (F&SF 1963/10)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/ 3 No.245 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- 「知らずして御使いを舎したり」 Angels Unawares (F&SF 1966/ 3)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko)
- 「されば荒野に水湧きいで…」 Troubling of The Water (F&SF 1966/ 9)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1973/10 No.177 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- 「帰郷」 Return (F&SF 1961/ 3)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko)
- 「月のシャドゥ」 Shadow of The Moon (F&SF 1962/ 3)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko)
- 「血は異ならず」 No Different Flesh (F&SF 1965/ 5)
『悪魔はぼくのペット -感性あふれるアメリカファンタジー』 Stevie and The Dark and Other Stories
- translator:村上実子(Murakami Jitsuko) Publisher:朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces) 9
- cover:小川芳 Dsign:矢島高光(Yajima Takamitsu) commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 1984/11/30
- ISBN4-257-62009-9
- 「悪魔はぼくのペット」 Stevie and The Dark(The Dark Came Out to Play...) (Imagination 1952/ 5)
- 「闇が遊びにやってきた」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1824 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『新・幻想と怪奇』 Stories of Dark Fantasy and Horror
- 「不吉な遊び」 The Last Step (F&SF 1958/ 2)
- 「ベッドの下の世界」 Something Bright (Galaxy 1960/ 2)
- 「魔法の教室」 Turn The Page (F&SF 1957/ 5)
- 「ページをめくると」translator:梅原悦子(Umehara Etsuko) 旧・奇想天外1974/10 No.10
- 「子供たちの停戦協定」 Subcommitee (F&SF 1962/ 7)
- 「女と子供の委員会」translator:船戸牧子(Funado Makiko)(Funado Makiko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/ 4 No.184 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「分科委員会」translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選3』 The 8th Annual of the Year's Best SF
- 「異端児の誇り」 The Substitute (Imagination 1953/ 8)
- 「異次元から来た動物」 And A Little Child (F&SF 1959/10)
- 「けれど、幼い子供には」translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) 別冊・奇想天外(Kiso Tengai)1978/ 3 No.4 『SFの評論大全集』
- 「一夜の変身」 Walking Aunt Daia (F&SF 1955/ 7)
- 「釣り餌は女の涙」 The Grunder (Imagination 1953/ 6)
- 「スー・リンのふしぎ箱」 The Anything Box (F&SF 1956/10)
- 「なんでも箱」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1970/ 1 No.129 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「なんでも箱」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『SFベスト・オブ・ザ・ベスト』 SF Best of the Best
- 「なんでも箱」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 集英社文庫コバルトシリーズ(ShueiSha bunko Cobalt Series) editor:風見潤(Kazami Jun) 『たんぽぽ娘』
- 「なんでも箱」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV119 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇02』
- 「なんでも箱」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1079 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 宇宙怪獣現わる』
- 「なんでも箱」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『20世紀SF2 1950年代 初めの終わり』
- 「悪魔はぼくのペット」 Stevie and The Dark(The Dark Came Out to Play...) (Imagination 1952/ 5)
『ページをめくれば』 Turn the Page and Other Stories (2006)
- editor:中村融(Nakamura Tōru)
- translator:安野玲(Anno Rei)/山田順子(Yamada Junko) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/奇想コレクション
- cover:松尾たいこ(Matsuo Taiko) シリーズ造本設計:阿部聡 Book design:祖父江慎+安藤智良(コズフィッシュ) commentary:中村融(Nakamura Tōru) 2006/ 2/18
- ISBN4-309-62188-0
- 「忘れられないこと」 The Incredible Kind (F&SF 1968/12)
- ピープル
- translator:山田順子(Yamada Junko)
- 「光るもの」 Something Bright (Galaxy 1960/ 2)
- translator:山田順子(Yamada Junko)
- translator:山田順子(Yamada Junko) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:フレデリック・ポール(Frederik Pohl)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ギャラクシー』 Galaxy
- 「いちばん近い学校」 The Closest School (Fantastic 1960/ 4)
- translator:安野玲(Anno Rei)
- 「しーッ!」 Hush! (Beyond 1953/11)
- translator:安野玲(Anno Rei)
- 「静かに!」translator:久保田幸子 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 7 No.7
- 「静かに!」translator:久保田幸子 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『不思議な国のラプソディ』
- 「先生、知ってる?」 You Know What, Teacher? (EQMM 1954/ 9)
- translator:山田順子(Yamada Junko)
- 「小委員会」 Subcommitee (F&SF 1962/ 7)
- translator:安野玲(Anno Rei)
- 「信じる子」 The Believing Child (F&SF 1970/ 6)
- translator:安野玲(Anno Rei)
- 「おいで、ワゴン!」 Come On, Wagon! (F&SF 1957/ 5)
- translator:安野玲(Anno Rei)
- 「おいでワゴン!」translator:梅原悦子(Umehara Etsuko) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 8 No.8
- 「おいでワゴン!」translator:梅原悦子(Umehara Etsuko) 番町書房(Bancho Shobo) editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 『続・世界怪奇ミステリ傑作選』
- 「グランダー」 The Grunder (Imagination 1953/ 6)
- translator:安野玲(Anno Rei)
- 「ページをめくれば」 Turn the Page (F&SF 1957/ 5)
- translator:山田順子(Yamada Junko)
- 「鏡にて見るごとく -おぼろげに」 Through a Glass-Darkly (F&SF 1970/10)
- translator:山田順子(Yamada Junko)
- 「鏡をもてみるごとく」translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1983/12 No.307 illustrator:天野喜孝(Amano Yoshitaka)
- 「忘れられないこと」 The Incredible Kind (F&SF 1968/12)
「見えない友だち34人+1」 Loo Ree
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 集英社文庫コバルトシリーズ(ShueiSha bunko Cobalt Series) editor:風見潤(Kazami Jun) 『見えない友だち34人+1』
「J=ラインに乗って」 J-Line to Nowhere (F&SF 1969/ 9)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 8 No.594 illustrator:駒田寿郎
Update:2023