リリアン・J・ブラウン
Lilian J. Braun
1913/ 6/20-2011/ 6/ 4 U.S.A.
(Lilian Jackson Braun)
Novel
『猫は殺しをかぎつける』 The Cat Who Saw Red (1986)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-1(フ-9-1)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1988/ 5/31
- ISBN4-15-077201-0
『猫は手がかりを読む』 The Cat Who Could Read Backwards (1966)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-2(フ-9-2)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1988/11/15
- ISBN4-15-077202-9
『猫はソファをかじる』 The Cat Who Ate Danish Modern (1967)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-3(フ-9-3)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1989/ 8/31
- ISBN4-15-077203-7
『猫はスイッチを入れる』 The Cat Who Turned On And Off (1968)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-4(フ-9-4)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1990/ 4/15
- ISBN4-15-077204-5
『猫はブラームスを演奏する』 The Cat Who Played Brahms (1987)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-20(フ-9-20)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 2001/ 6/15
- ISBN4-15-077220-7
『猫は郵便配達をする』 The Cat Who Played Post Office (1987)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-21(フ-9-21)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 2002/ 1/31
- ISBN4-15-077221-5
『猫はシェイクスピアを知っている』 The Cat Who Knew Shakespeare (1988)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-6(フ-9-6)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1992/ 1/31
- ISBN4-15-077206-1
『猫は糊をなめる』 The Cat Who Sniffed Glue (1988)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-7(フ-9-7)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1992/ 9/30
- ISBN4-15-077207-X
『猫は床下にもぐる』 The Cat Who Went Underground (1989)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-8(フ-9-8)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1993/ 9/30
- ISBN4-15-077208-8
『猫は幽霊と話す』 The Cat Who Talked to Ghosts (1990)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-9(フ-9-9)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1994/ 4/30
- ISBN4-15-077209-6
『猫はペントハウスに住む』 The Cat Who Lived High (1990)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-10(フ-9-10)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1994/12/15
- ISBN4-15-077210-X
『猫は鳥を見つめる』 The Cat Who Knew the Cardinal (1991)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-11(フ-9-11)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1995/ 4/15
- ISBN4-15-077211-8
『猫は山をも動かす』 The Cat Who Moved a Mountain (1992)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-12(フ-9-12)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1995/11/30
- ISBN4-15-077212-6
『猫は留守番をする』 The Cat Who Wasn't There (1992)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-13(フ-9-13)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1996/ 8/31
- ISBN4-15-077213-4
『猫はクロゼットに隠れる』 The Cat Who Went into the Closet (1993)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-14(フ-9-14)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1997/ 9/30
- ISBN4-15-077214-2
『猫は島へ渡る』 The Cat Who Came to Breakfast (1994)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-15(フ-9-15)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1997/12/15
- ISBN4-15-077215-0
『猫は汽笛を鳴らす』 The Cat Who Blew the Whistle (1994)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-16(フ-9-16)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1998/ 8/31
- ISBN4-15-077216-9
『猫はチーズをねだる』 The Cat Who Said Cheese (1996)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-17(フ-9-17)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1999/ 5/31
- ISBN4-15-077217-7
『猫は泥棒を追いかける』 The Cat Who Tailed a Thief (1997)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-18(フ-9-18)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1999/12/15
- ISBN4-15-077218-5
『猫は鳥と歌う』 The Cat Who Sang for the Birds (1998)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-19(フ-9-19)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 2000/ 6/15
- ISBN4-15-077219-3
『猫は流れ星を見る』 The Cat Who Saw Stars (1998)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-22(フ-9-22)
- 2002/ 6
- ISBN4-15-077222-3
『猫はコインを貯める』 The Cat Who Robbed a Bank (1999)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-23(フ-9-23)
- 2002/12
- ISBN4-15-077223-1
『猫は火事場にかけつける』 The Cat Who Smelled a Rat (2001)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-24(フ-9-24)
- 2003/ 6/15
『猫は川辺で首をかしげる』 The Cat Who Went Up the Creek (2002)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-25(フ-9-25)
- 2004/ 2
- ISBN4-15-077225-8
『猫は銀幕にデビューする』 The Cat Who Brought Down the House (2003)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-26(フ-9-26)
- 2005/ 2/28
- ISBN4-15-077226-6
『猫は七面鳥とおしゃべりする』 The Cat Who Talked Turkey (2004)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-28(フ-9-28)
- 2006/ 1
- ISBN4-15-077228-2
『猫はバナナの皮をむく』 The Cat Who Went Bananas (2005)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-29(フ-9-29)
- 2006/ 6
- ISBN4-15-077229-0
『猫は爆弾を落とす』 The Cat Who Dropped a Bombshell (2006)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-30(フ-9-30)
- 2006/12
- ISBN4-15-077230-4
『猫はひげを自慢する』 The Cat Who Had 60 Whiskers (2007)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-31(フ-9-31)
- 2007/ 6
- ISBN978-4-15-077231-4
『猫は14の謎をもつ』 The Cat Who Had 14 Tales (1988)
- ジム・クィラランとシャム猫ココ(Jim Qwilleran with Siamese Cats Koko)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-5(フ-9-5)
- commentary:羽田志津子(Hata Shizuko) 1991/ 7/15
- ISBN4-15-077205-3
- 「イースト・サイド・ストーリー」 East Side Story
- 「大きな水たまりが現れた週末」 Weekend of the Big Puddle
- 「おおみそかの悲劇」 Tragedy on New Year's Day
- 「元旦の悲劇」translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 6 No.146
- 「怒った博物館のネズミとり猫」 The Mad Museum Mouser
- 「黒い猫」 The Dark One
- 「猫のくろ」translator:船戸牧子(Funado Makiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 3 No.143
- 「ススと八時半の幽霊」 Susu and the 8:30 Ghost (EQMM 1964/ 4)
- 「八時三十分の幽霊」translator:中井京子(Nakai Kyōko) EQ1990/ 3 No.74
- 「八時三十分の幽霊」translator:中井京子(Nakai Kyōko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:EQ編集部 『ネコ好きに捧げるミステリー』 The 12 Cat Stories
- 「スタンリーとスプーク」 Stanley and Spook
- 「ティブシーと公衆衛生局」 Tipsy and the Board of Health
- 「ドラモンド通りのヒーロー」 The Hero of Drummond Street
- 「猫は神経を集中する」 Phut Phat Concentrates (EQMM 1963/12)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 8 No.388
- 「ファットファットの精神感応」translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 1 No.103
- 「ファフィーは名探偵」translator:中井京子(Nakai Kyōko) EQ1989/ 1 No.67
- 「ヒゲ長の奇妙な猫」 A Cat Too Small for His Whiskers
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/ 9 No.413
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:サラ・パレツキー(Sara Paretsky) 『動物たちは共犯者』 Beastly Tales
- 「マダム・フロイの罪」 The Sin of Madame Phloi (EQMM 1962/ 6)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ジャック・ダン(Jack Dann)/ガードナー・ドゾア(Gardner Dozois) 『不思議な猫たち』 MagicatsII
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:アントニー・バウチャー(Anthony Boucher) 『年刊推理小説・ベスト16』 Best Detective Stories of the Year
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/11 No.668
- 「ヤッピー猫現象」 The Fluppie Phenomenon
- 「良心という名の猫」 A Cat Named Conscience
『猫は日記をつける』 The Private Life of the Cat Who... (2003)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-27(フ-9-27)
- 2005/ 7/15
- ISBN4-15-077227-4
- 「カウ・コウ=クン、鳴きわめきながら登場」 Enter: Kao K'o Kung, Howling (The Private Life of the Cat Who... 2003)
- 「カウ・コウ=クン、泣きわめきながら登場」translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 5 No.579 illustrator:山城隆一
- 「ヤムヤム、金切り声で鳴きながら登場」 Enter: Yum Yum, Shrieking
- 「猫についての無知の告白」 Confessions of a Cat-Illiterate
- 「ヒゲが六十本ある猫」 The Cat who Had 60 Whiskers
- 「前足のヤムヤム」 Yum Yum the Paw
- 「ココとシャム猫のロープの芸当」 Koko and the Siamese Rope Trick
- 「ヤムヤムとインテリア・デザイナー」 Yum Yum and the Interior Designer
- 「ココとラム・タム・タガー・シンドローム」 Koko and the Rum Tum Tugger Syndrome
- 「猫!その理解しがたいものよ」 Cats! Who Can Understand Them?
- 「銀の指ぬきの問題」 The Matter of the Silver Thimble
- 「利口なココの暦」 Cool Koko's Almanac
- 「なぜ猫はこういう行動をするのか?」 Why Do Cats Do What They Do?
- 「猫にはユーモアセンスがあるか?」 Do Cats Have a Sense of Humor?
- 「ヤムヤムが出ていった日」 The Day Yum Yum Got Out
- 「五行戯詩 へんぴな土地の楽しみ」 Limericks: Fun in the Boondocks
- 「利口なココはこうもいっている」 Cool Koko Also Says
- 「猫を名づけるすばらしい技術」 The Fine Art of Naming Cats
- 「ヤムヤムとクイーンサイズのベッド」 Yum Yum and the Queen-Size Bed
- 「ココのユニークな社交上のたしなみ」 Koko's Unique Social Graces
- 「誘拐された!」 Kidnapped!
- 「利口なココのさらなる格言」 More Cool Kokoisms
- 「ヤムヤムが翼を発見する」 Yum Yum Discovers Her Wing
- 「カウ・コウ=クン、鳴きわめきながら登場」 Enter: Kao K'o Kung, Howling (The Private Life of the Cat Who... 2003)
Nonfiction/Etc.
「レディは殺しをかぎつける」 The Lady Who...
- Interview/Interviewer:キャサリン・M・ネルスン
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1992/ 3 No.431
『シャム猫ココの調査報告』 The Cat Who...Companion
- シャロン・A・フィースター(Sharon A. Feaster)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-99(フ-9-99)
- 2002/ 6
- ISBN4-15-077299-1
『猫はキッチンで奮闘する』
- Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM141-98 羽田詩津子(Hata Shizuko)
- 2008/ 1/24
- ISBN978-4-15-077298-7
- 料理レシピ本
Update:2023