メアリ・E・ウイルキンズ=フリーマン
Mary Eleanor Wilkins-Freeman
1852/10/31-1930/ 3/13 U.S.A.
「遠く遙かな調べ」 A Far-Away Melody
- translator:鈴木克昌 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:石堂藍(Ishidō Ran) 『書物の王国15 奇跡』
- translator:鈴木克昌 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学7 幻影の領域』 Tales of Horror and the Supernatural: Madness and Deseases
「南西の部屋」 The Southwest Chamber
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 牧神社(BokushinSha) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『こわい話・気味のわるい話3』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『恐怖の愉しみ』
「寝室の怪」 The Hall Bedroom
- translator:野間けい子 河出文庫(Kawade bunko) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『アメリカ怪談集』
- 「壁の上の影」translator:猪俣美江子(Inomata Mieko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 8 No.364
「空地」 The Vacant Lot (The Wind in the Rose-Bush and Other Stories of the Supernatural 1903)
- translator:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō)/南條竹則(Nanjō Takenori)/西崎憲(Nishizaki Ken) 『淑やかな悪夢』
- translator:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:倉阪鬼一郎(Kurasaka Kiichirō)/南條竹則(Nanjō Takenori)/西崎憲(Nishizaki Ken) 『淑やかな悪夢』
「ニューイングランドの尼僧」 A New England Nun
- translator:惣谷美智子 東洋出版(Toyo Shuppan) 総監訳:古澤允雄 『アメリカ短篇小説集』 Selected Short Stories from America
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集13』
- 「慎みと女」translator:大竹勝(Ōtake Masaru) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:大竹勝(Ōtake Masaru)/西崎一郎(Nishizaki Ichirō) 『続・アメリカ短篇集』 American Short Stories
「ルエラ・ミラー」 Luella Miller (1902)
- translator:佐藤宏子(Satō Hiroko) みすず書房(Misuzu Shobo) editor:川本静子(Kawamoto Shizuko)/佐藤宏子(Satō Hiroko) 『ゴースト・ストーリー傑作選』
「壁にうつる影」 The Shadows on the Wall
- translator:梅田正彦(Umeda Masahiko) 鳥影社(ChoeiSha) 『ざくろの実』
「南西のへや」 The Southwest Chamber
- translator:千葉幹夫 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『影を殺した男』
Update:2023