ミシェル・トゥルニエ
Michel Tornier
1924- France
ミシェル・トゥールニュ表記あり。
Novel
『魔王』 Le roi des Aulnes
- translator:近田武(Chikada Takeshi)/植田祐次(Ueda Yūji) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- cover:黒田邦雄 commentary:近田武(Chikada Takeshi)/植田祐次(Ueda Yūji) 1972/ 3
『魔王』 Le roi des Aulnes
- Two Volumes
- translator:植田祐次(Ueda Yūji) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/文学シリーズLettres
- 2001/ 7
- One:ISBN4-622-04808-6
- Two:ISBN4-622-04809-4
『メテオール(気象)』 Les meteores
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō)/南条郁子(Nanjō Ikuko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- 1991/ 8
- ISBN4-336-03063-4
『聖女ジャンヌと悪魔ジル』 Gilles et Jeanne
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:白水社(Hakusuisja)
- 1987/ 1
- ISBN4-560-04254-3
- 新装版:1992/10
- ISBN4-560-04306-X
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス119/海外小説の誘惑
- 1997/10
- ISBN4-560-07119-5
『聖霊の風』
- translator:諸田和治(Kazuharu Morota) Publisher:国文社(KokubunSha)
- 1986/ 6
『フライデーあるいは太平洋の冥界』 Vendredi ou les limbes du Pacifique
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波現代選書72
- cover:ダ・ヴィンチ「マドリッド手稿」他より commentary:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 1982/ 8
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1996/10
- ISBN4-00-002864-2
『フライデーあるいは野生の生活』 Vendredi ou la vie sauvage
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1996/ 7
- ISBN4-309-20261-6
『イデーの鏡』 Le miroir des idees
- translator:宮下志朗(Miyashita Shirō) Publisher:白水社(Hakusuisja)
- 2004/ 2
- ISBN4-560-04777-4
『海辺のフィアンセたち』 Petites proses
- translator:松田浩則(Matsuda Hironori) Publisher:紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
- 1998/ 9
- ISBN4-314-00828-8
『黄金のしずく』 La goutte d'or
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:白水社(Hakusuisja)
- 1996/ 2
- ISBN4-560-04587-9
『オリエントの星の物語』 Gaspard, Melchior and Balthazar
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:白水社(Hakusuisja)/世界の文学
- 1983/12
- ISBN4-560-04444-9
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:白水社(Hakusuisja)
- 新装版:2001/ 9
- ISBN4-560-04732-4
『奇跡への旅 -三賢王礼拝物語』 Les rois mages
- translator:石田明夫(Ishida Akio) Publisher:パロル舎/トゥルニエ選書1
- 1995/ 8
- ISBN4-89419-124-5
『親指小僧の冒険 -七つの物語』 Sept contes
- translator:石田明夫(Ishida Akio) Publisher:パロル舎/トゥルニエ選書2
- 1996/ 3
- ISBN4-89419-129-6
『夜ふかしのコント』 Les contes du medianoche
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:パロル舎/トゥルニエ選書3
- 1996/ 4
- ISBN4-89419-130-X
- 「香りの伝説」
- 「音楽とダンスの伝説」
- 「パンの伝説」
- 「チェスの伝説」
- 「宮延料理人の伝説」
- 「絵画の伝説」
- 「二つの鏡」
- 「幽霊自動車」
- 「ある木樵の伝説」
- 「野ウサギと耳の伝説」
- 「飼いウサギの物語」
- 「ファウスト賢王伝説」
- 「麦わらの上の赤ん坊」
- 「立ったまま書くこと」
- 「アンガス」
『赤い小人』 Le cuq de Bruyere
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō)/村上香住子(Murakami Kasumiko) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- cover:アラン・ゴーティエ commentary:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 1979/10
- 「アダム一家」 La famille Adam
- 「ロビンソン・クルーソーの最期」 La fin de Robinson Crusoe
- 「サンタのおばさん」 La Mere Noel
- 「アマンディーヌあるいは二つの庭」 Amandine ou les deux jardins
- 「親指小僧の家出」 La fugue du petit poucet
- 「チュピック」 Tupik
- 「人の望みの喜びよ」 Que ma joie demeure
- 「赤い小人」 Le main rouge
- 「哀しき声」 Tristan vox
- 「ヴェロニックの屍衣」 Les suaires de Veronique
- 「若い娘と死」 La jeune fille et la mort
- 「大雷鳥」 Le cuq de bruyere
- 「すずらんの地」 L'aire du muguet
- 「フェティシスト」 Le fetichiste
『愛を語る夜の宴』 Le medianoche amoureux
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:福武書店(Fukutake Shoten)
- 1992/ 4/10
- ISBN4-8288-4039-7
- 「寡黙な恋人たち」
- 「万聖節のハラタケ」
- 「テオバルド、あるいは完全犯罪」
- translator:芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:クリスティーヌ・フェルニ(Christine Ferniot) 『お一人きりですか?』 Les meilleures nouvelles de l'annee 88/ 89
- 「花火製造あるいは記念日」
- 「ブランディーヌあるいは父親の来訪」
- 「アフリカの情事」
- 「リュシーあるいは影のない女」
- 「立ったまま書くこと」
- 「幽霊自動車」
- 「危険な憐憫」
- 「星に物乞いする男」
- 「麦藁の上の赤ん坊」
- 「賢人王ファウスト」
- 「アンガス」
- 「ピエロあるいは夜の秘密-童話」
- 「パンの伝説」
- 「音楽とダンスの伝説」
- 「香りの伝説」
- 「絵画の伝説」
- 「二つの宴あるいは記念するということ」
『新・ロビンソンクルーソー』
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波少年少女の本24
- cover/illustrator:ポール・デュラン(Paul Durand) 1973
「フライデーあるいは太平洋の冥界」
- translator:榊原晃三 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集02-09』
Update:2023