パット・マガー
Pat McGerr
1917-1985 U.S.A.
パトリシア・マガー(Patricia McGerr)、パット・マガーの両方の表記がある。女性。ネブラスカ州リンカンに生まれ、コロンビア大学でジャーナリズムの修士課程を経て建築関係の雑誌の記者から作家になる。
長編の題名を見てもわかるように、独特の趣向を凝らした作品で有名。
Novel
『被害者を探せ』 Pick Your Victim (1946)
- translator:衣更着信 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)194
- commentary:J 1955/ 7/15
- translator:中野圭二(Nakano Keiji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)164-2(Mマ-5-2)
- commentary:折原一(Orihara Ichi) 1984/ 2/ 3
- ISBN4-488-16402-1
『探偵を捜せ!』 Catch Me If You Can (1947)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)164-1(Mマ-5-1)
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1961/ 3/10
- ISBN4-488-16401-3
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 別冊宝石1960/ 1/15 No.95
『四人の女』 ...Follow, As the Night...(Your Loving Victim) (1950)
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)164-3(Mマ-5-3)
- commentary:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 1985/ 1/25
- ISBN4-488-16403-X
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)164-06(M-マ-05-03)
- 新版:2016/ 7
- ISBN978-4-488-16406-5
『怖るべき娘達』 The Seven Deadly Sisters (1947)
- translator:延原謙(Nobuhara Ken) Publisher:新樹社(ShinjuSha)/ぶらっく選書01
- 1949
- 『七人のおば』translator:大村美根子(Omura Mineko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)164-4(Mマ-5-4)
- commentary:宮本和男 1986/ 8/22
- ISBN4-488-16404-8
『目撃者を探せ!』 Save the Witness (1949)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)164-5(Mマ-5-5)
- commentary:加瀬義雄 1988/11/18
- ISBN4-488-16405-6
『不条理な殺人』 Murder is Absurd
- translator:戸田早紀(Toda Saki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)164-07(M-マ-05-06)
- 2018/11
- ISBN978-4-488-16407-2
『死の実況放送をお茶の間へ』 Death in a Million Living Rooms
- translator:青柳伸子(Aoyagi Nobuko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)215
- 2018/ 9
- ISBN978-4-8460-1743-9
「死のツイスト」 Murder to the Twist
- translator:山本雄 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 2 No.80
「高い買物」 Justice Has a High Price
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 6 No.84
- 「正義は高くつく」translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ハンス・ステファン・サンテッスン(Hans Stefan Santesson) 『現代アメリカ推理小説傑作選3』 Mirror, Mirror, Fatal Mirror
「旅の終り」 Match Point in Berlin
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 9 No.149
- 「ベルリンでセレナは-」translator:須藤万穂 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:シンシア・マンソン(Cynthia Manson) 『ウーマン・オブ・ミステリー2』 Women of Mystery II
「ふるいつきたい殺人事件」 This One a Beauty
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 2 No.190
- 「すっきりした犯罪」translator:岡田奈保子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/11 No.223
「最後の小切手」 The Last Check
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 6 No.194
「殺人の選択」 A Choice of Murders
- translator:小泉喜美子(Koizumi Kimiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 4 No.216
「勝者がすべてをえる」 Winner Takes All
- translator:小沢みづほ(Ozawa Miduho) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 4 No.216
- translator:小沢みづほ(Ozawa Miduho) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 8 No.400
「キャンペーン熱」 Campaign Fever
- translator:小泉喜美子(Koizumi Kimiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 6 No.230
「ロシア式隠れ鬼」 Hide-and-Seek-Russian Style
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 7 No.243
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション1』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「ワシントンD. C. 殺人事件」 The Washington D.C. Murder
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 8 No.256
「危険の遺産」 Legacy of Danger
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 9 No.257
「シリーナ、ホワイトハウスを盗む」 Selena Robs the White House
- translator:間山靖子(Mayama Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 1 No.285
- 「シリーナ、ホワイトハウスで窃盗」translator:間山靖子(Mayama Yasuko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ハロルド・Q・マスア(Harold Q. Masur) 『眠れぬ夜の愉しみ』 Murder Most Foul
「完璧なアリバイ」 In the Clear (EQMM 1978/ 4)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1978/ 9 No.5
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 光文社(KobunSha)/カッパ・ノベルス(Kappa Novels) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『新世界傑作推理12選』 Ellery Queen's Criminal Dozen
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『新世界傑作推理12選』 Ellery Queen's Criminal Dozen
- 「疑い晴れて」translator:佐藤裕子(Satō Yūko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『スカーレット・レター』 Scarlet Letters
「諜報数学初歩」 The Writing on the Wall (EQMM 1978/ 8)
- translator:小沢瑞穂(Ozawa Mizuho) EQ1981/ 5 No.21
- 「壁にかかれた数字」translator:小沢瑞穂(Ozawa Mizuho) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション2』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「恐怖の連鎖」 Chain of Terror
- translator:細金裕二郎 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:シンシア・マンソン(Cynthia Manson) 『ウーマン・オブ・ミステリー』 Women of Mystery
『のろわれた山荘』 Catch Me If You Can (1947)
- 『探偵を探せ』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:国土社(KokudoSha)/少年SF・ミステリー文庫7
- 1983/ 2
- ISBN4-337-05437-5
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:国土社(KokudoSha)/海外SFミステリー傑作選14
- 1995/11
- ISBN4-337-29914-9
Update:2023