ルキアノス
Loukianos
125-180 Greece
(Λουκιανὸς ὁ Σαμοσατεύς)/Latin:(Lucianus Samosatensis)
ルシアン、ルーキアーノス、ルキアーノス表記あり。
英語では、Lucian of Samosata表記になっている。シリア人で、ギリシャ語で書いた。
Loukianosの表記にしたが、Lukianos表記もある。どれが正しいのかは、さっぱりわからない。ギリシャ語で書けばいいのだろうけど。
Nonfiction/Etc.
『苦痛と快楽』
- translator:竹内道之助(Takeuchi Michinosuke) Publisher:風俗資料刊行会
- 1930
『ルキアノス短篇集1』
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)/山田潤二(Yamada Junji) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1943
『本当の話』
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)/山田潤二(Yamada Junji) Publisher:養徳社/養徳叢書/外国篇1007
- 1947
『ペリグリーノスの昇天』
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) Publisher:東京堂
- 1948
- 「嘘好き又は懐疑者」
- 「偽予言者アレクサンドロス」
- 「ペレグリーノスの昇天」
『悲劇役者ゼウス -他4篇』
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1948
『神々の対話 -他六篇』
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)/山田潤二(Yamada Junji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1953
『遊女の対話 -他三篇』
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige)) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1961
- 「遊女の対話」
- 「嘘好きまたは懐疑者」
- 「偽予言者アレクサンドロス」
- 「ペレグリーノスの昇天」
『本当の話 -ルキアノス短篇集』
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)/他 Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1989/ 8
- ISBN4-480-02333-X
- 「本当の話」
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)
- 「空を飛ぶメニッポス」
- translator:山田潤二
- 「メニッポス」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige)
- 「トクサリス -友情について」
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)
- 「ティモン -または人間嫌い」
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)
- 「遊女の対話」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige)
- 「悲劇役者ゼウス」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige)
- 「哲学諸派の売立て」
- translator:山田潤二
- 「漁師」
- translator:山田潤二
- 「二重に訴えられて」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige)
- 「本当の話」
『ルキアノス選集』
- 岡道男(Oka Michio)/中務哲郎(Nakatsukasa Tetsuo)
- translator:内田次信(Uchida Tsugunobu) Publisher:国文社(KokubunSha)/叢書アレクサンドリア図書館8
- 1999/10
- ISBN4-7720-0402-5
「本当の話 (抄)」 Η ΑΛΗΘΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑ
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森05 -おかしい話』
「嘘好き、または懐疑者」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 怪奇小説精華』
「本当の話」 'Η ΑΛΗΘΗΣ'ΙΣΤΟΡΙΑ
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi) 集英社(ShueiSha) editor:高津春繁(Kōdu Harushige)/野上素一(Nogami Soichi) 『世界短篇文学全集08』
「遊女の対話」 ΕΤΑΙΡΙΚΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) 集英社(ShueiSha) editor:高津春繁(Kōdu Harushige)/野上素一(Nogami Soichi) 『世界短篇文学全集08』
「お傭教師」 ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΕΠΙ ΜΙΣΘΩΙ ΣΥΝΟΝΤΩΝ
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) 集英社(ShueiSha) editor:高津春繁(Kōdu Harushige)/野上素一(Nogami Soichi) 『世界短篇文学全集08』
「ルキアノス短篇集」
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi)/高津春繁(Kōdu Harushige) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系64』
「本当の話」
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期・古典02』
「ティモン -または人間嫌い」
- translator:呉茂一(Kure Shigeichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期・古典02』
「嘘好きまたは懐疑者」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期・古典02』
「偽予言者アレクサンドロス」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期・古典02』
「おとことおんな」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集02』
「メニッポス」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集02』
「二重に訴えられて」
- translator:高津春繁(Kōdu Harushige) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集02』
Update:2023