アンソニー・ギルバート
Anthony Gilbert
1899/ 2/15-1973/12/ 9 U.K.
アンソニイ・ギルバート、アントニイ・ギルバート、アントニー・ギルバート等、表記あり。ロンドン生まれ。女性作家。本名:(Lucy Beatrice Malleson)。
Pen Name:アン・メレディス(Anne Meredith)。
Novel
『黒い死』 Footsteps Behind Me(Black Death)(Dark Death) (1953)
- アーサー・G・クルック
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)152
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 7/31
『薪小屋の秘密』 Something Nasty in the Woodshed (1942)
- translator:高田朔(Saku Takada) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界探偵小説全集(The Collection of Classic Detective Stories)20
- commentary:小林晋(Kobayashi Susumu) 1997/10/20
- ISBN4-336-03850-3
『つきまとう死』 And Death Came Too
- translator:佐竹寿美子(Satake Sumiko) 論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)39
- 2006/ 1
- ISBN4-8460-0654-9
『灯火管制』 Death in the Blackout
- translator:友田葉子(Tomoda Yōko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)173
- 2016/ 6
- ISBN978-4-8460-1537-4
「いたちごっこ」 The Eternal Chase (EQMM 1965/ 8)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1991/11 No.84
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『世界ベスト・ミステリー50選』 Fifty Best Mysteries
「一度でたくさん」 Once is Once Too Many
- translator:深井淳(Fukai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/11 No.5
「幸運の蹄鉄」 Horseshoes for Luck
- translator:深井淳(Fukai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/10 No.16
- 「幸運の馬蹄」translator:小原美恵子(Kohara Emiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery Buno) editor:リチャード・ペイトン(Richard Payton) 『敗者ばかりの日』 Deadly Odds
「死刑台には二度のぼれない」 You Can't Hang Twice
- translator:深井淳(Fukai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/12 No.30
「屍を越えて」 Over My Dead Body
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/10 No.40
- 「私の目が黒いうちは」translator:中村保男(Nakamura Yasuo) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
「静かな男」 The Quiet Man
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/10 No.162
「別世界への扉」 Door to the Different World
- translator:阿武田昭 ハヤカワミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 2 No.190
「眠ってはいけない」 Sleep is the Enemy
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 1 No.201
「血が知らせる」 Blood Will Tell
- translator:井上勇(Inoue Isamu) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:ドロシー・ソールズベリ・デイヴィス(Dorothy Salisbury Davis) 『アメリカ探偵作家クラブ傑作選1』
「マダム・クレメンタインを忘れない」 Remember Madame Clementine (EQMM 1955/10)
- translator:仁木めぐみ(Niki Megumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 6 No.580 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
「鳩の中の猫」 Cat Among the Pigeons
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 1 No.129
「弔花はご辞退」 No Flowers by Request (1984)
- リレー小説
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM113-1
Update:2023