ロバート・バー
Robert Barr
1850/ 9/16-1912/10/22 U.K.
グラスゴー出身。小さい時にカナダに移住し、のちロンドンに住む。「放心家組合」がいい。
『ウジェーヌ・ヴァルモンの勝利』 The Triumphs of Eugene Valmont (1906)
- translator:平山雄一(Hirayama Yūichi) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:平山雄一(Hirayama Yūichi) 2010/10
- ISBN978-4-336-05292-6
- 「ダイヤモンドのネックレスの謎」 The Mystery of the Five Hundred Diamonds
- 「シャム双生児の爆弾魔」 The Siamese Twin of a Bomb-Thrower
- 「銀のスプーンの手がかり」 The Clue of the Silver Spoons
- 「チゼルリッグ卿の失われた遺産」 Lord Chizelrigg's Missing Fortune (The Saturday Evening Post 1905/ 4/29)
- 「遺産の隠し場」translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)250 editor:早川書房編集部 『名探偵登場1』
- 「チズルリグ卿の遺産」translator:落合佳子(Ochiai Yoshiko) バベル・プレス(Babel Press) editor:シンシア・マンソン(Cynthia Manson) 『本の殺人事件簿』 Murder by the Book
- 「チズルリッグ卿の遺産」translator:押川曠(Oshikawa Kō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:押川曠(Oshikawa Kō) 『シャーロック・ホームズのライヴァルたち』 The Rivals of Sherlock Holmes
- 「うっかり屋協同組合」 The Absent-Minded Coterie (The Saturday Evening Post 1905/ 5/13)
- 「健忘症連盟」translator:峯岸久(Minegishi Hisashi) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)219 editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『黄金の十二』 Golden Dozen
- 「放心家組合」translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集50 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短篇傑作集1』 Great Short Stories of Detection 1
- 「放心家組合」translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集1』 Great Short Stories of Detection 1
- 「放心家組合」translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集2 新版』 Great Short Stories of Detection 2
- 「幽霊の足音」 The Ghost with the Club-Foot
- 「ワイオミング・エドの釈放」 The Liberation of Wyoming Ed
- 「レディ・アリシアのエメラルド」 Lady Alicia's Emeralds
『ヴァルモンの功績』 The Triumphs of Eugène Valmont
- translator:田中鼎(Tanaka Kanae) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)155-05(Mハ26-01)
- 2020/11
- ISBN978-4-488-15505-6
- 「〈ダイヤの頸飾り〉事件」 The Mystery of the Five Hundred Diamonds
- 「爆弾の運命」 The Siamese Twin of a Bomb-Thrower
- 「手掛かりは銀の匙」 The Clue of the Silver Spoons
- 「チゼルリッグ卿の遺産」 Lord Chizelrigg's Missing Fortune
- 「放心家組合」 The Absent-Minded Coterie (The Saturday Evening Post 1905/ 5/13)
- 「内反足の幽霊」 The Ghost with the Club-Foot
- 「ワイオミング・エドの釈放」 The Liberation of Wyoming Ed
- 「レディ・アリシアのエメラルド」 Lady Alicia's Emeralds
- 「シャーロー・コームズの冒険」
- 「第二の分け前」
「ロンドン市の運命の日」 The Doom of London
- translator:安野玲(Anno Rei) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『ヴィクトリア朝空想科学小説』
「ペグラムの怪事件」 The Great Pegram Mystery
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:押川曠(Oshikawa Kō) 『シャーロック・ホームズのライヴァルたち』 The Rivals of Sherlock Holmes
- translator:中川裕朗(Nakagawa Yūrō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『シャーロック・ホームズの災難』 The Misadventures of Sherlock Holmes
- 「ピグラムの怪事件」translator:中川裕朗(Nakagawa Yūrō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 4 No.312
「第二の収穫」
- translator:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)61 editor:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 『シャーロック・ホームズの栄冠』
「うっかりもの連盟」 The Absent-minded Coterie
- translator:山下諭一 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系24』
Update:2023