ウイリアム・T・ヴォルマン
William T. Vollman
1959- U.S.A.
Novel
『ザ・ライフルズ』 The Rifles
- translator:栩木玲子(Tochigi Reiko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- 2001/ 2
- ISBN4-336-03961-5
『ハッピー・ガールズ、バッド・ガールズ』 Thirteen Stories and Thirteen Epitaphs
- translator:迫光(Sako Hikaru) Publisher:講談社(KodanSha)/Voices Overseas
- 1996/ 7
- ISBN4-06-206563-0
『蝶の物語たち』 Butterfly Stories
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1996/12
- ISBN4-560-04616-6
- 「蝶少年」
- 「ウルリッヒとドクター」
- 「ベナドリルをもっと、とジャーナリストは泣き言」
- 「新妻」
- 「回答」
- 「わたしならそんなニヤつきませんけどね」
- 「苦痛の娼館」
- 「結婚地雷」
「失われた物語たちの墓」 The Grace at Lost Stories
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 福武書店(Fukutake Shoten) editor:パトリック・マグラア(Patrick McGrath)/ブラッドフォード・モロー(Bradford Morrow) 『幻想展覧会』 The New Gothic
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 松柏社(ShohakuSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『どこにもない国』
- translator:訳者不詳(Unknown) 書肆風の薔薇 editor:書肆風の薔薇 『Positive』
「イエローローズ」 Yellow Rose
- translator:柳瀬尚紀(Yanase Naoki) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:ジョエル・ローズ(Joel Rose)/キャサリン・テクシエ(Catherine Texier) 『ラブストーリー、アメリカン』 Love is Strange
「マルキ・ド・サドの最後の抵抗 (抄訳)」 De Sade's Last Stand
- translator:白石朗(Shiraishi Rō) エスクァイア(Esquire)1993/ 5 No.67
Nonfiction/Etc.
「このままでは第二、第三のビン・ラディンが…」 Creating 'many many Osamas'
- Interview
- translator:栩木玲子 すばる2002/ 1
「インタビュー」
- Interview
- すばる 2007/ 3
「ディープ・ジャパン・オデッセイア」
- Essay
- translator:栩木玲子 すばる2007/ 3
「ヨーロッパ・セントラル」
- Essay
- translator:栩木玲子 すばる2007/ 3
『ヴォルマン、お前はなに者だ! -地球のオルタナティヴを描く記録天使』
- editor:アトリエサード Publisher:アトリエサード/トーキングヘッズ叢書12
- 1997/12
- ISBN4-915125-94-7
Update:2023