ロバート・トゥーイ
Robert Twohy
1923- U.S.A.
『物しか書けなかった物書き』 The Man Who Could Only Write Things and Other Stories
- editor:法月綸太郎(Noriduki Rintarō)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)/小梨直(Konashi Nao)/清野泉(Seiya Izumi)/谷崎由依(Tanizaki Yui)/山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/河出ミステリー(Kawade Mystery)
- commentary:法月綸太郎(Noriduki Rintarō) 2007/ 2
- ISBN978-4-309-80103-2
- 「おきまりの捜査」 Routine Investigation (EQMM 1964/ 4)
- translator:清野泉
- 「階段はこわい」 The Victim of Coincidece (EQMM 1964/ 2)
- translator:清野泉
- 「階段は怖い」translator:東野満春 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 4 No.156
- 「そこは空気も澄んで」 Up Where the Air is Clean (EQMM 1969/ 2)
- translator:清野泉
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 9 No.173
- 「物しか書けなかった物書き」 The Man Who Could Only Write Things (EQMM 1974/ 2)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 4 No.216
- 「拳銃つかい」 The Pistoleer (AHMM 1978/ 1)
- translator:清野泉
- 「拳銃使い」translator:浜本睦子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 8 No.304
- 「支払い期日が過ぎて」 Installment Past Due (EQMM 1978/ 9)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu)
- 「支払い期限」translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1979/ 5 No.9
- 「支払い期日が過ぎて」translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション2』 Ellery Queen's Veils of Mystery
- 「家の中の馬」 The Horse in the House (EQMM 1979/ 4)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1979/ 9 No.11
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1994/ 7 No.100
- 「いやしい街を…」 Down This Mean Street (EQMM 1980/ 1)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1980/ 5 No.15
- 「ハリウッド万歳」 Hooray for Hollywood (EQMM 1980/ 8)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1982/ 1 No.25
- 「墓場から出て」 Bottomed Out (AHMM 1980/ 7/16)
- translator:谷崎由依(Tanizaki Yui)
- translator:中野富士夫(Nakano Fujio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 8 No.328
- 「予定変更」 A Change in the Program (EQMM 1979/ 1)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1982/ 5 No.27
- 「犯罪の傑作」 A Masterpiece of Crime (EQMM 1980/10)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu)
- 「完璧な犯罪」translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1981/ 3 No.20
- 「八百長」 The Fix (EQMM 1981/ 1/ 1)
- translator:小梨直(Konashi Nao)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1992/ 3 No.86
- translator:小梨直(Konashi Nao) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『世界ベスト・ミステリー50選』 Fifty Best Mysteries
- 「オーハイで朝食を」 Breakfast at Ojai (EQMM 1984/ 9)
- translator:谷崎由依(Tanizaki Yui)
- 「おきまりの捜査」 Routine Investigation (EQMM 1964/ 4)
「死を呼ぶトラブル」 Never Anything But Trouble (1957)
- translator:水沢伸六 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 9 No.112
「隣家の事件」 Out of this Nettle (EQMM 1962/ 1)
- translator:志方とよ子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 8 No.352
「酔いどれの記者」 McKevitt -100 Proof (EQMM 1968/10)
- translator:高梨正伸(Takanashi Masanobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 1 No.153
「トランク」 Mrs. Kendall's Trunk (EQMM 1969/ 6)
- translator:岡本浜江 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 9 No.161
「ギンガム犬とキャラコ猫」 The Gingham Dog and the Calico Cat (EQMM 1969/ 8)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/11 No.163
「自由へのパスポート」 Passport to Freedom (EQMM 1969/11)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2012/ 8 No.678
「さよなら、フランシー」 Goodbye to Francie (EQMM 1970/ 2)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 7 No.195
- translator:藤村裕美(Fujimura Hiromi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年05』
「エレガント・ホテル」 The Elegant Murders (AHmm 1980/ 5/21)
- translator:堀込和夫 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 5 No.313
「ともかくもハッピーエンド」 A Somewhat Happy Ending (EQMM 1983/ 1)
- translator:嶋垣ナオミ 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『スカーレット・レター』 Scarlet Letters
Update:2023