アントニオ・タブッキ
Antonio Tabucchi
1943-2012 Italia
Novel
『ダマセーノ・モンテイロの失われた首』 La testa perduta di Damasceno Monteiro (1997)
- translator:草皆伸子(Kusakai Nobuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1999/ 4/ 5
- ISBN4-560-04667-0
『インド夜想曲』 Notturno indiano
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1991/ 1
- ISBN4-560-04272-1
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス99/海外小説の誘惑
- 1993/10
- ISBN4-560-07099-7
『遠い水平線』 Il filo dell'orizzonte
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1991/ 9
- ISBN4-560-04279-9
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス115/海外小説の誘惑
- 1996/ 9
- ISBN4-560-07115-2
『レクイエム -ある幻覚』 Requiem
- translator:鈴木昭裕(Suzuki Akihiro) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1996/ 5
- ISBN4-560-04591-7
- translator:鈴木昭裕(Suzuki Akihiro) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス130/海外小説の誘惑
- 1999/ 7
- ISBN4-560-07130-6
『供述によるとペレイラは…』 Sostiene Pereira
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1996/11
- ISBN4-560-04615-8
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス134/海外小説の誘惑
- 2000/ 8
- ISBN4-560-07134-9
『島とクジラと女をめぐる断片』 Donna di Porto Pim
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:青土社(SeidoSha)
- 1995/ 6
- ISBN4-7917-5379-8
- 新装版:1998/ 9
- ISBN4-7917-5664-9
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:青土社(SeidoSha)
- 2009/12
- ISBN978-4-7917-6529-4
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)タ3-1
- 2018/ 3
- ISBN978-4-309-46467-1
『フェルナンド・ペソア最後の三日間』 Gli ultimi tre giorni di Fernando Pessoa
- translator:和田忠彦(Wada Tadahiko) Publisher:青土社(SeidoSha)
- 1997/ 8
- ISBN4-7917-5563-4
『イタリア広場』 Piazza d'Italia
- translator:村松真理子(Muramatsu Mariko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2009/10
- ISBN978-4-560-08022-1
『イザベルに -ある曼荼羅』 Per Isabel
- translator:和田忠彦(Wada Tadahiko) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 2015/ 3
- ISBN978-4-309-20671-4
『逆さまゲーム』 Il gioco del rovescio
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1995/ 8
- ISBN4-560-04345-0
- translator:須賀敦子(Suga Atsuko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス125/海外小説の誘惑
- 1998/ 8
- ISBN4-560-07125-X
- 逆さまゲーム
- 「逆さまゲーム」
- 「カサブランカからの手紙」
- 「芝居小屋」
- 「土曜日の午後」
- 「小さなギャツビイ」
- 「ドローレス・イバルーリは苦い涙を流して」
- 「空色の楽園」
- 「声たち」
- いくつかの短篇
- 「チェシャ猫」
- 「行き先のない旅」
- 「オリュンピアの一日」
『ベアト・アンジェリコの翼あるもの』 I volatili del Beato Angelico
- translator:古賀弘人(Koga Hiroto) Publisher:青土社(SeidoSha)
- 1996/12
- ISBN4-7917-5510-3
- 「覚え書き」
- 「ベアト・アンジェリコの翼あるもの」
- 「合成された過去 三通の手紙」
- 「ドン・ペドロの愛」
- 「薄闇からのメッセージ」
- 「以下の文章は偽りである。以上の文章は真である。」
- 「サン・ロマーノの合戦」
- 「今はない或る物語の物語」
- 「翻訳」
- 「幸福な人たち」
- 「マカオの文書館」
- 「最後の招待」
『黒い天使』 L'angelo nero
- translator:堤康徳(Tsutsumi Yasunori) Publisher:青土社(SeidoSha)
- 1998/12
- ISBN4-7917-5680-0
- 「何とは言えない何かによって運ばれる声」
- 「夜、海あるいは距離」
- 「ふるいにかけろ」
- 「ニューヨークの蝶の羽のはばたきは北京に台風を起こすことができるか?」
- 「石のあいだを跳ねる鱒はあなたの人生をわたしに思い出させる」
- 「新年」
『時は老いをいそぐ』 Il tempo invecchia in fretta
- translator:和田忠彦(Wada Tadahiko) Publisher:河出書房新社(KawadeShobo ShinSha)
- 2012/ 2
- ISBN978-4-309-20586-1
- 「円」
- 「ポタ、ポト、ポッタン、ポットン」
- 「亡者を食卓に」
- 「将軍たちの再会」
- 「風に恋して」
- 「フェスティヴァル」
- 「雲」
- 「ブカレストは昔のまま」
- 「いきちがい」
『夢のなかの夢』 Sogni di Sogni
- translator:和田忠彦(Wada Tadahiko) Publisher:青土社(SeidoSha)
- 1994/ 9
- ISBN4-7917-5333-X
- 新装版:1997/12
- ISBN4-7917-5599-5
- translator:和田忠彦(Wada Tadahiko) Pb:岩波文庫(Iwanami bunko)32-706-1
- 2013/ 9
- ISBN978-4-00-327061-5
- 「建築家にして飛行家、ダイダロスの夢」
- 「詩人にして宮廷人、プブリウス・オウィディウス・ナーソの夢」
- 「作家にして魔術師、ルキウス・アプレイウスの夢」
- 「詩人にして不敬の人、チェッコ・アンジョリエーリの夢」
- 「詩人にしてお尋ね者、フランソワ・ヴィヨンの夢」
- 「作家にして破戒僧、フランソワ・ラブレーの夢」
- 「画家にして激情家、カラヴァッジョことミケランジェロ・メリージの夢」
- 「画家にして幻視者、フランシスコ・ゴヤ・イ・ルシエンテスの夢」
- 「詩人にして阿片中毒患者、サミュエル・テイラー・コウルリッジの夢」
- 「詩人にして月に魅せられた男、ジャコモ・レオパルディの夢」
- 「作家にして劇評家、カルロ・コッローディの夢」
- 「作家にして旅行家、ロバート・ルイス・スティーヴンソンの夢」
- 「詩人にして放浪の人、アルチュール・ランボーの夢」
- 「作家にして医師、アントン・チェーホフの夢」
- 「音楽家にして審美主義者、アシル=クロード・ドビュッシーの夢」
- 「画家にして不幸な男、アンリ・ド・トゥルーズ=ロートレックの夢」
- 「詩人にして変装の人、フェルナンド・ペソアの夢」
- 「詩人にして革命家、ウラジーミル・マヤコフスキーの夢」
- 「詩人にして反ファシスト、フェデリコ・ガルシア・ロルカの夢」
- 「他人の夢の解釈者、ジークムント・フロイト博士の夢」
『いつも手遅れ』 Si sta facendo sempre pi tardi
- translator:和田忠彦(Wada Tadahiko) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 2013/ 9
- ISBN978-4-309-20632-5
- 「海にあずけたチケット」
- 「川」
- 「Forbidden Games〈禁じられた遊び〉」
- 「血のめぐり」
- 「清らかな女神」
- 「会いにいったけれどきみはいなかった」
- 「収容所〈の有刺鉄線〉から解放されることの難しさについて」
- 「わが家からの朗報」
- 「ただ一弦のハープは何の役に立つのか? あなたはいいひとだから」
- 「書かなかった本、果たせなかった旅」
- 「仮面は疲れて」
- 「人生の奇妙なかたち」
- 「昇天祭前夜」
- 「わが淡い瞳、蜜のような髪」
- 「きみを欲し、きみをもとめ、きみの名を呼び、きみを眺め、きみを感じ、きみを夢みる」
- 「書かなければならない手紙」
- 「いつも手遅れ」
『とるにたらないちいさないきちがい』 Piccoli equivoci senza importanza
- translator:和田忠彦(Wada Tadahiko) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 2017/ 4
- ISBN978-4-309-20725-4
- 「とるにたらないちいさないきちがい」
- 「冬を待ちながら」
- 「REBUS」
- 「魔法」
- 「部屋」
- 「ANY WHERE OUT OF THE WORLD」
- 「怨みと雲」
- 「島」
- 「マドラス行きの列車」
- 「マニュアル・チェンジ」
- 「映画」
Nonfiction/Etc.
「仮面から異名へ」
- 評論
- translator:和田忠彦 新潮2000/11臨時増刊号
「芝居小屋」
- translator:須賀敦子 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集03-06』
Update:2023