アプトン・シンクレア
Upton Sinclair
1878/ 9/20-1968/11/25 U.S.A.
(Upton Beall Sinclair, Jr.)
ピューリッツァー賞(Pulitzer Prize)受賞
Novel
『ジヤングル』 The Jungle (1906)
- Two Volumes
- translator:前田河廣一郎(Medakou Hiroichirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫408,409
- 1932
- Two Volumes
- translator:前田河廣一郎(Maedakou Hiroichirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集03,04
- オンデマンド版:2004/ 5
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- One:ISBN4-8433-1073-5
- Two:ISBN4-8433-1074-3
『ジャングル』 The Jungle (1906)
- translator:木村生死(Kimura Shōji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書110
- 1950
『ジャングル』 The Jungle (1906)
- 亀井俊介(Kamei Shunsuke)/巽孝之(Tatsumi Takayuki)
- translator:大井浩二(Ōi Kōji) Publisher:松柏社(ShohakuSha)/アメリカ古典大衆小説コレクション05
- commentary:大井浩二(Ōi Kōji) 2009/ 6
- ISBN978-4-7754-0034-0
『世界の末日』 A Giant's Strength
- translator:並河亮 Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- COver:原弘 1950/ 8
『わが予言 -必ず起きる第三次大戦』 Limbo on the Loose-Midsummer Night Dream
- translator:並河亮 Publisher:日月社
- commentary:並河亮 1954/12
- 『敵も持っていた』translator:並河亮 Publisher:日月社
- commentary:並河亮 1955/12
- 『砂漠の夜の夢 -第三次世界大戦の恐怖』translator:並河亮 Publisher:日月社
- commentary:並河亮 1957/11
- 「敵ももっていた」 The Enemy Had It too
- 「砂漠の夜の夢」 Limbo on the Loose-Midsummer Night Dream
『スパイ』
- Two Volumes
- translator:早坂二郎(Hayasaka Jirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫410,411
- 1932
『黄金時代』
- translator:早坂二郎(Hayasaka Jirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1933
- translator:早坂二郎(Hayasaka Jirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集088
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1872-8
- Set:ISBN4-8433-1834-5
「大都会」 The Metropolis
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「人われを大工と呼ぶ」
- translator:谷譲次(Tani Johji) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集 第二期08』
「百パーセント愛国者」
- translator:早坂二郎(Hayasaka Jirō) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集 第二期08』
「自然の女」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集10』
「二階の男」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集10』
「地獄」
- translator:北村喜八 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集10』
Update:2023