ルーシャス・シェパード
Lucius Shepard
竜、もしくは龍というと、蛇を巨大化し、申し訳程度の三本の指を持つ手と足をつけ、巨大な顔に毛むくじゃらのひげ、何を食べているのかわからないけど口いっぱいの牙、2本ほど伸びている触覚。
神か、もしくは邪神か、祈りをささげられるか、または退治される存在か、そこには人間とは別個の怖れられる存在であった。
しかし、海外のドラゴンというと、コモドドラゴンを巨大化し、蝙蝠の如き羽根をつけ、そんな羽根ではとても飛べないだろうと思えるずんぐりむっくりなボディー。
あろうことか、知性もあり、人間とコミュニケーションもとってしまう。
怖れる存在ではなくて、征服するか、もしくはパートナーとなるかというふうに描写されることが多い。
最初に竜を意識させられた作品は『竜の戦士』 Dragonflight アン・マキャフリイ(Anne McCaffrey)
竜の戦士、パーンに間隔をおいてやってくる糸胞と戦うために人類と竜はともに宇宙間隙を飛び越え戦う。
アクションそのものにおもしろさがあるのではなくて、ドラゴンと人間の触れ合いの物語だ。
『図書館のドラゴン』 In Between Dragons マイクル・カンデル(Michael Kandel)、『ドラゴンになった青年』 The Dragon and the George ゴードン・R・ディクスン(Gordon R. Dickson)などおもしろいものはいっぱいある。
そんなドラゴンものでも、印象深いひとつが、『竜のグリオールに絵を描いた男』 The Dragon Griaule ルーシャス・シェパード(Lucius Shepard)である。
もう30年になるのか、雑誌掲載時一読、その魅力に取りつかれて、今回、改めて読み返したけど、やはり良い。今回、初訳の「嘘つきの館」がいい。
異種婚姻譚の話だが、残りの3編も読みたくなった。
短編集の『ジャガーハンター』に収録されている短編はすべて良いので、再刊してほしい。『緑の瞳』は、ウイルスに感染したゾンビものであるのだが、失敗作とは言われているけど、ひたすら内省に落ち込んでいく様など、『内死』 Dying Inside ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)のようであり、それなりに楽しんでいた。
問題は『戦時生活』である。思い出せないのだ。中身が。
短編で読んで、本も読んでいる。う~む。まったく思い出せない。
魔法使いがほんの少し呪文を手控えたために死に損ない動けなくなった竜のグリオールを殺すための方法を、ひとりの男が提案する。
その身体に、毒のある絵具で絵を描こうと。巨大なグリオールは死に損なったためにじんわりと成長を続けている。しかも周囲に毒気をばらまいているのだ。
傑作です。
『緑の瞳』 Green Eyes (1984)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF756
- cover:上原徹(Uehara Tōru) commentary:山岸真(Yamagishi Makoto) 1988/ 2/15
- ISBN4-15-010756-4
- 1987 Arthur C. Clarke Award Nominee
『戦時生活』 Life During Wartime (1988)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)シ-20-1
- cover:影山徹(Kageyama Tōru) commentary:小川隆(Ogawa Takashi) 1989/ 9/25
- ISBN4-10-230101-1
- 第一部「R&R」 R and R (IASFM 1986/ 4)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1988/ 1 No.361 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- 1987 Nebula Award Novella Winner
- 1987 Locus Award Novella Winner
『ジャガー・ハンター』 The Jaguar Hunter (1987)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)/内田昌之(Uchida Masayuki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)シ-20-2
- cover:磯野宏夫 commentary:小川隆(Ogawa Takashi)/内田昌之(Uchida Masayuki) 1991/ 5/25
- ISBN4-10-230102-X
- 「序」 マイクル・ビショップ(Michael Bishop)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「ジャガー・ハンター」 The Jaguar Hunter (F&SF 1985/ 5)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1988/ 4 No.364 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ジャック・ダン(Jack Dann)/ガードナー・ドゾア(Gardner Dozois) 『不思議な猫たち』 MagicatsII
- 「サルバドール」 Salvador (F&SF 1984/ 4)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1990/ 3 No.391 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- 1985 Locus Award Short Story Winner
- 「黒珊瑚」 Black Coral (editor:(Terry Carr) Universe 14 1984)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「ぼくたちの暮らしの終わり」 The End of Life as We Know It (IASFM 1985/ 1)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「ある旅人の物語」 A Traveler's Tale (IASFM 1984/ 7)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki)
- 「メンゲレ」 Mengele (editor:(Terry Carr) Universe 15 1985)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「竜のグリオールに絵を描いた男」 The Man Who Painted the Dragon Griaule (F&SF 1984/12)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1987/12 No.360 illustrator:加藤洋之(Katō Hiroyuki)&後藤啓介(Gotō Keisuke)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF988,989 editor:小川隆(Ogawa Takashi)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『80年代SF傑作選』
- 1985 British Science Fiction Association Award Short Fiction Nominee
- 「スペインの教訓」 A Spanish Lesson (F&SF 1985/12)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「序」 マイクル・ビショップ(Michael Bishop)
『竜のグリオールに絵を描いた男』 The Dragon Griaule (2012)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) Publisher:竹書房文庫(TaKe Shobo bunko)し7-1
- cover:日田慶治(Hida Keiji) design:板野公一(Itano Kōichi)(welle design) commentary:おおしまゆたか(Ōshima Yutaka) 2018/ 9/ 6
- ISBN978-4-8019-1588-6
- 「竜のグリオールに絵を描いた男」 The Man Who Painted the Dragon Griaule (F&SF 1984/12)
- 「鱗狩人(うろこかりうど)の美しき娘」 The Scalehunter's Beautiful Daughter (IASFM 1988/ 9)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1991/ 5 No.411 illustrator:加藤洋之(Katō Hiroyuki)&後藤啓介(Gotō Keisuke)
- 1989 Locus Award Novella Winner
- 「始祖の石」 The Father of Stones (IASFM 1989/ 9)
- 「ファーザー・オブ・ストーンズ」translator:内田昌之(Uchida Masayuki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1991/12 No.420 illustrator:加藤洋之(Katō Hiroyuki)&後藤啓介(Gotō Keisuke)
- 1990 Locus Award Novella Winner
- 「噓つきの館」 Liar's House (2003)
- 「作品に関する覚え書き」
『タボリンの鱗(うろこ)』 The Dragon Griaule (2012)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) Publisher:竹書房文庫(TaKe Shobo bunko)し7-2
- cover:日田慶治(Hida Keiji) design:板野公一(Itano Kōichi)(welle design) commentary:池澤春菜(Ikezawa Haruna) 2020/ 1/ 2
- ISBN978-4-8019-2120-7
- 「タボリンの鱗(うろこ)」 The Taborin Scale (2010)
- 「スカル」 The Skull (2012)
- 「作品に関する覚え書き」
「「…そしてこの歌をうたうとおれの胸ははり裂ける…」」 "...How My Heart Breaks When I Sing This Song..." (IASFM 1985/12)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1988/ 4 No.364 illustrator:福留朋之(Fukutome Tomoyuki)
「ガラス吹きの竜」 The Glassblower's Dragon (F&SF 1987/ 4)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1988/ 4 No.364 illustrator:加藤洋之(Katō Hiroyuki)&後藤啓介(Gotō Keisuke)
「食べる」 The All-Consuming (Playboy 1990/ 7)
- Joint Work:ロバート・フレイジャー(Robert Frazier)
- translator:幹遙子(Miki Yōko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1993/12 No.448 illustrator:横山えいじ(Yokoyama Eiji)
「宇宙船乗りフジツボのビル」 Barnacle Bill the Spacer (IASFM 1992/ 7)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 1 No.449 illustrator:栗原裕孝(Kurihara Yūkō)
- 1993 Hugo Award Novella Winner
- 1993 Locus Award Novella Winner
「輝ける緑の星」 Radiant Green Star (IASFM 2000/ 8)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 1 No.549
- 2001 Theodore Sturgeon Memorial Awards Nominee