イアン・ランキン
Ian Rankin
1960/ 4/28- Scotland
スコットランド、ファイフ州生まれ。エジンバラ大学卒業。Pen Name:ジャック・ハーヴェイ(Jack Harvey)
Novel
『紐と十字架』 Knots and Crosses (1987)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM307-1
- 2005/ 4
- ISBN4-15-175501-2
『影と陰』 Hide and Seek (1991)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM307-2
- 2006/ 4
- ISBN4-15-175502-0
『血の流れるままに』 Let It Bleed (1995)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1675
- commentary:延原泰子(Nobuhara Yasuko) 1999/ 4/30
- ISBN4-15-001675-5
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM307-5
- 2007/ 6
- ISBN978-4-15-175505-7
『黒と青』 Black and Blue (1997)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1665
- commentary:延原泰子(Nobuhara Yasuko) 1998/ 7/31
- ISBN4-15-001665-8
- Two Volumes
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM307-3,4
- 2006/ 9
- One:ISBN4-15-175503-9
- Two:ISBN4-15-175504-7
- 1997 CWA Award Gold Dagger
『首吊りの庭』 The Hanging Garden (1998)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1685
- commentary:延原泰子(Nobuhara Yasuko) 1999/12/15
- ISBN4-15-001685-2
『死せる魂』 Dead Souls (1999)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1693
- commentary:延原泰子(Nobuhara Yasuko) 2000/ 9/30
- ISBN4-15-001693-3
『蹲(うずくま)る骨』 Set in Darkness (2000)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1700
- commentary:延原泰子(Nobuhara Yasuko) 2001/ 4/30
- ISBN4-15-001700-X
『滝』 The Falls (2001)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1714
- 2002/ 3/31
- ISBN4-15-001714-X
『甦る男』 Resurrection Men (2003)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1728
- 2003/ 4/15
- ISBN4-15-001728-X
- 2004 Edgar Awards Best Novel Winner
『血に問えば』 A Question of Blood (2004)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 2004/10
- ISBN4-15-208602-5
『獣と肉』 Fleshmarket Alley (2005)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 2005/11
- ISBN4-15-208683-1
『死者の名を読み上げよ』 The Naming of the Dead (2006)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1834
- 2010/ 3
- ISBN978-4-15-001834-4
『最後の音楽』 Exit Music (2007)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1841
- 2010/11/15
- ISBN978-4-15-001841-2
『監視対象 -警部補マルコム・フォックス』 The Complaints (2009)
- translator:熊谷千寿(Kumagai Chitoshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ラ-18-01
- 2014/ 5
- ISBN978-4-10-218531-5
『偽りの果実 -警部補マルコム・フォックス』 The Impossible Dead (2011)
- translator:熊谷千寿(Kumagai Chitoshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ラ-18-02
- 2015/ 5
- ISBN978-4-10-218532-2
『他人の墓の中に立ち』 Standing in Another Man's Grave (2012)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1894
- 2015/ 4
- ISBN978-4-15-001894-8
『寝た犬を起こすな』 Saints of the Shadow Bible (2013)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1919
- 2017/ 5
- ISBN978-4-15-001919-8
『貧者の晩餐会』 Beggars Banquet (2002)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1748
- 2004/ 3
- ISBN4-15-001748-4
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM362-02/現代短篇の名手たち(Masters of Short Mystery)2
- cover:石川絢士(Ishikawa Ayashi) commentary:霜月蒼(Shimotsuki Aoi) 2009/ 7/25
- ISBN978-4-15-178252-7
- 「序文」 Introduction
- 「一人遊び」 Trip Trap (1992)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- 「誰かがエディーに会いにきた」 Someone Got to Eddie (1994)
- translator:対馬妙(Tsushima Tae)
- 「深い穴」 A Deep Hole (editor:マクシム・ジャクボウスキー London Noir 1994)
- translator:対馬妙(Tsushima Tae)
- translator:井上泰雄 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ミステリー・シーン(Mystery Scene) 『ロスト・コースト』 The Year's 25 Finest Crime and Mystery Stories: Fourth Annual Edition
- 「自然淘汰」 Natural Selection (1996)
- translator:矢沢聖子(Yazawa Seiko)
- 「音楽との対決」 Facing the Music (1994)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- 「会計の原則」 Principles of Accounts (EQMM 1995/ 8)
- translator:駒月雅子(Komatsuki Masako)
- translator:駒月雅子(Komatsuki Masako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 1 No.575
- 「唯一ほんもののコメディアン」 The Only True Comedian (EQMM 2000/ 2)
- translator:矢沢聖子(Yazawa Seiko)
- 「動いているハーバート」 Herbert in Motion (editor:(Martin Edwards) Perfectly Criminal 1996)(EQMM 1997/ 9&10))
- translator:高儀進(Takagi Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1997/12 No.501
- translator:高儀進(Takagi Susumu) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ジャネット・ハッチングズ(Janet Hutchings) 『双生児』 The Cutting Edge; The Best and Brightest Mystery Writers of the 90's
- 1996 CWA Short Story Dagger
- 「グリマー」 The Glimmer (1998)
- translator:東野さやか(Higashino Sayaka)
- 「恋と博打」 Unlucky in Love, Unlucky at Cards (EQMM 2000/ 3)
- translator:東野さやか(Higashino Sayaka)
- 「不快なビデオ」 Video, Nasty (1993)
- translator:松本依子
- 「聴取者参加番組」 Talk Show (1991)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- 「キャッスル・デンジャラス」 Castle Dangerous (EQMM 1993/10)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- 「広い視点」 The Wider Scheme (EQMM 1996/ 8)
- translator:松本依子
- 「新しい快楽」 Unknown Pleasure (1998)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 1 No.526
- 「イン・ザ・フレイム」 In The Frame (1992)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- 「自白」 The Confession (EQMM 2000/ 6)
- translator:駒月雅子(Komatsuki Masako)
- 「吊るされた男」 The Hanged Man (editor:(Susie Maguire)/(Amanda Hargreaves) Something Wicked 1999)(EQMM 1999/ 9amp;10)
- translator:松本依子
- translator:松本依子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 1 No.575
- 「機会の窓辺」 Window of Opportunity (EQMM 1995/12)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- 「大蛇の背中」 The Serpent's Back (editor:(Hilary Hale) Midwinter Mysteries 5 1995)(EQMM 1998/ 4)
- translator:東野さやか(Higashino Sayaka)
- translator:東野さやか(Higashino Sayaka) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 1 No.575
- 文庫版では、カット。
- 「サンタクロースなんていない」 No Sanity Clause(Father Christmas's Revenge) (The Sunday Telegraph December 24 2000/12/24)(EQMM 2003/ 1)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 1 No.575
「フランクであること」 Being Frank (1992)
- translator:酒井武志 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/ 6 No.507
「ディーン家の呪」 The Dean Curse (1992)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/ 9 No.510
「酸性テスト」 The Acid Test (Deliberately Thirsty Winter 1998/Winter)(EQMM 1999/ 8)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 7 No.532
「行く年来る年」 Auld Lang Syne (A Good Hanging and Other Stories 1992)(EQMM 1993/ 1)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1999/ 4 No.128
「名人芸」 Window of Opportunity (EQMM 1995/12)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) EQ1999/ 7 No.130
「サンタを捕まえろ」 Saint Nicked (The Radio Times 2003/12/21/2004/ 1/ 4)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 5 No.567
「堅い証拠」 Concrete Evidence (A Good Hanging and Other Stories by Ian Rankin 1992)(EQMM 1993/ 4)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 1 No.575
「プレイ・バック」 Playback (1990)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/ 8X No.546
「ソフト・スポット」 Soft Spot (editor:(Otto Penzler) Dangerous Women 2005)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/10 No.596 illustrator:成田一徹
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM402-01 editor:杉江松恋(Sugie Matsukoi) 『ミステリマガジン700 -創刊700号記念アンソロジー 海外篇』
「誰を殺せばいいのか教えろ」 Tell Me Who to Kill (editor:(Martin Edwards) Mysterious Pleasures 2003)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2006/ 4 No.602 illustrator:宇野亜喜良(Uno Akira)
「縛り首が多いほど」 A Good Hanging (1992)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/ 1 No.623 illustrator:茂本ヒデキチ
「最後の一滴」 The Very Last Drop (2010)
- ジョン・リーバス警部(John Rebus)
- translator:加賀山卓郎 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2010/12 No.658 illustrator:飛田冬子
「つぐない」
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2015/ 5 No.710
Nonfiction/Etc.
「エルロイから多くのことを学びました」
- Interview
- translator:石川眞弓(Ishikawa Mayumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/ 9 No.510
「イアン・ランキン語る」
- Inteview/Interviewer:松下祥子(Matsushita Sachiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/ 6 No.519
Update:2023