マーガレット・マナーズ
Margaret Manners
1914-1974 U.K.
イギリス生まれ。のち、アメリカに渡る。女性作家。
阿部様、情報ありがとう。
「二人はお茶で」 Two for Tea
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 大和書房(Daiwa Shobo) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『とっておきの特別料理』
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 河出文庫(Kawade bunko) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『美食ミステリー傑作選』
「納屋から出た死体」
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:デイヴィド・C・クック(David C. Cook) 『戦後推理小説・ベスト15』 Best of the Best Detective Stories
「スクィーキイ最初の事件」 Squeakie's First Case
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 6 No.12
- 「スクウィーキー最初の事件」translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪の中のレディたち』 Ladies in Crime
- 「おばさまのマクベス殺人事件」translator:中田耕治(Nakada Kōji) 青弓社(SeikyuSha)/Blue Bow Series editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『キスの代償』
「きみが緑の瞳」 Hard Way Out
- translator:小沢みづほ(Ozawa Miduho) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 1 No.201
「スウィーキイ第二の事件」 Squeakie's Second Case
- translator:隅田たけ子(Sumida Takeko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/10 No.222
「正義の執行人」 An Instrument of Justice (A Pride of Felons 1963)
- translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) EQ1983/ 1 No.31
「決定的に無罪の男」 A Decidedly Innocent Man
- translator:井上勇(Inoue Isamu) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:ドロシー・ソールズベリ・デイヴィス(Dorothy Salisbury Davis) 『アメリカ探偵作家クラブ傑作選1』
「暗い足もと」
- translator:双葉十三郎 「映画の友」1958/12
Update:2023