パウル・ハイゼ
Paul Heyse
1830/ 3/15-1914/ 4/ 2 German
(Paul Johann Ludwig von Heyse)
『忘られぬ言葉』
- translator:淵田一雄 Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936
『片意地娘(ララビアータ) -他三篇』
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1942
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1953
- 「片意地娘」 L'Arrabbiata (1855)
- 「ララビアータ」translator:浜田正秀 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集03』
- translator:常木実 三修社(SanshuSha) 『ドイツの文学12 名作短篇』 Ausgewahlte Deutsche Dichtung
- 「カプリ島の婚礼」
- 「星を覗く人」
- 「高嶺の乙女」
- 「片意地娘」 L'Arrabbiata (1855)
『ララビアータ・高嶺の処女・水車小屋の兄妹』
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:郁文堂出版(Ikubundo Shuppan)
- 1951
『帰らぬ子・トレヴィゾーの処女・最後の人馬』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:郁文堂出版(Ikubundo Shuppan)
- 1951
『ララビアータ』
- editor/translator:星野慎一(Hoshino Shin-ichi) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/ドイツ名作訳註叢書10
- 1955/10
『カプリ島の婚礼』
- editor/translator:永野藤夫 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/ドイツ名作訳註叢書14
- 1960/ 3
「片意地娘」
- translator:関泰祐 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫071』
「片意地娘」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集02』
「カプリ島の婚礼」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集02』
「片意地娘」
- translator:実吉捷郎 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集18』
「片意地娘(ララビアータ)」
- translator:関泰祐 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集 別巻2』
「片意地娘」
- translator:片岡啓治 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選27』
「片意地娘」
- translator:片岡啓治 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館08』
Update:2023