ジャン・ジオノ
Jean Giono
1895-1970
ジャン・ヂオノ表記あり。
Novel
『運命の丘』
- translator:葛川篤(Kuzukawa Atsushi) Publisher:第一書房/フランス現代小説08
- 1936
『牧羊神』
- translator:永田逸郎(Nagata Itsurō) Publisher:三学書房
- 1941
『木を植えた人』 L'homme qui plantait des arbres
- translator:原みち子(Hara Michiko) Publisher:こぐま社(KogumaSha)
- 1989/10
- ISBN4-7721-9006-6
- 『木を植えた男』translator:寺岡襄(Teraoka Takashi) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:フレデリック・バック(Frederic Back) 1989/12
- ISBN4-7515-1431-8
- 『木を植えた男』translator:寺岡襄(Teraoka Takashi) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)/あすなろセレクト
- illustrator:フレデリック・バック(Frederic Back)/構成:桑原伸之(Kuwabara Nobuyuki) 1992/11
- ISBN4-7515-1711-2
- 『木を植えた男』translator:寺岡襄(Teraoka Takashi) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)/あすなろセレクション
- illustrator:黒井健(Kuroi Ken) 2015/10
- ISBN978-4-7515-2760-3
- 『木を植えた男』Ed/translator:北川彰宏 Publisher:北星堂書店
- 2001/ 1
- ISBN4-590-01101-8
- 『木を植えたひと』translator:福井美津子(Fukui Mitsuko) Publisher:世界文化社
- illustrator:ウィリー・グラサウア(Willi Glasauer)(1938-) 2005/ 4
- ISBN4-418-05508-8
- 『木を植えた男』translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2006/ 7
- ISBN4-7791-1182-X
『木を植えた男を読む』 En lisant l'homme qui plantait des arbres
- editor/translator:高畑勲(Takahata Isao) Publisher:徳間書店(Tokuma Shoten)
- illustrator:フレデリック・バック(Frederic Back) 1990/ 7
- ISBN4-19-364279-8
『英和対照で読む「木を植えた男」』 The Man Who Planted Trees
- translator:大久保洋子(Ōkubo Yōko) Publisher:洋販出版/英和対照English-Japanese Library
- 1999/12
- ISBN4-89684-064-X
『対訳フランス語で読もう「木を植えた男」』 L'homme qui plantait des arbres
- editor/translator:村松定史/梅比良眞史 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- illustrator:ウィリー・グラサウア 付:CD 2011/ 8
- ISBN978-4-8086-0644-2
『気晴らしのない王様』 Un roi sans divertissement
- translator:酒井由紀代(Sakai Yukiyo) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1995/12
- ISBN4-309-20253-5
『屋根の上の軽騎兵』 Le hussard sur le toit
- translator:酒井由紀代(Sakai Yukiyo) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1997/ 9
- ISBN4-309-20292-6
『いかさまトランプ師の冒険』 Les grands chemins
- translator:酒井由紀代(Sakai Yukiyo) Publisher:河出書房新社(KawadeShobo ShinSha)
- 1997/ 1
- ISBN4-309-20276-4
『喜びは永遠に残る』 Que ma joie demeure
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 2001/10
- ISBN4-309-20357-4
『大空を見たかった少年』 Le petit garcon qui avait envie d'espace
- translator:福井美津子(Fukui Mitsuko) Publisher:世界文化社
- illustrator:ジャン=ルイ・ベッソン(Jean-Louis Besson)(1932-) 2005/ 4
- ISBN4-418-05507-X
『世界の歌』 OEuvres romanespoes completes, bibliothepue de la pleiade, gallimard
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 2005/ 6
- ISBN4-309-20440-6
『丘』 Colline
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)37-513-1
- 2012/ 2
- ISBN978-4-00-375125-1
『ボミューニュの男』 Un de Baumugnes
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2019/11
- ISBN978-4-7791-2632-1
『二番草』 Regain
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2020/ 5
- ISBN978-4-7791-2680-2
『青い目のジャン』 Jean le Bleu
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2020/ 8
- ISBN978-4-7791-2694-9
『本当の豊かさ』 Les vraies richesses
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2020/11
- ISBN978-4-7791-2715-1
Collection
『憐憫の孤独』 Solitude de la pitié
- translator:山本省(Yamamoto Satoru) Publisher:彩流社(SairyuSha)/フィギュール彩52
- 2016/ 3
- ISBN978-4-7791-7053-9
- 「憐憫の孤独」
- 「牧神の前奏曲」
- 「畑」
- 「イヴァン・イヴァノヴィチ・コシアコフ」
- 「手」
- 「アネットあるいは家族のもめごと」
- 「道端にて」
- 「ジョフロワ・ドゥ・ラ・モッサン」
- 「フィレモン」
- 「ジョズレ」
- 「シルヴィ」
- 「バボー」
- 「羊」
- 「伐採人たちの故郷で」
- 「大きな垣根」
- 「パリ解体」
- 「磁気」
- 「大地の恐怖」
- 「漂流する筏」
- 「世界の歌」
Update:2023