アンドリュウ・ガーヴ
Andrew Garve
1908-2001 U.K.
レスター生まれ。ロンドン大学卒業。本名:ポール・ウィンタートン(Paul Wnterton)
Pen Name:ロジャー・バックス(Roger Bax)、ポール・ソマーズ(Paul Somers)
『ヒルダよ眠れ』は、やはり印象深い。感銘を受けたひとは、多いはずだ。法水輪太郎氏にオマージョと言える作品もある。個人的には、これに止めを刺してしまうのだが、非常に幅広い作風を持っている。
ミステリーから冒険小説まで。海外では幅広く評価されているようだけど、日本では『ヒルダよ眠れ』に集中してしまうのは、その叙情感というか、まあ私小説的な展開が好まれるのだろうけど。
青春時代(おお、古い言葉だな)に読むとはまってしまうんだよね。それとも心に純粋さを持っているひとかも。
アンドルー・ガーヴ表記もあり。
Novel
『ヒルダよ眠れ』 No Tears for Hilda (1950)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)310
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 2/15
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)8
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM64-1(カ-3-1)
- commentary:瀬戸川猛資(Setogawa Takeshi) 1979/ 6/30
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM64-4(カ-3-4)
- cover photo:zefa/Corbis/amanaimages design:スタジオ・ギブ commentary:香山二三郎(Kayama Fumirō) 2008/ 9/15
- ISBN978-4-15-073354-4
『落ちた仮面』 No Mask for Murder(Fontego's Folly) (1950)
- translator:河村哲郎(Kawamura Tetsurō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)854
- 1964/ 9/30
『新聞社殺人事件』 A Press of Suspects(By-Line for Murder) (1951)
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)477
- commentary:中桐雅夫(Nakagiri Masao) 1959/ 3/30
『地下洞』 A Hole in the Ground (1952)
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)663
- 1961/10/31
『カックー線事件』 The Cuckoo Line Affair (1953)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)192
- commentary:編集部 1954/12/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM64-3(カ-3-3)
- commentary:高橋豊(Takahashi Yutaka) 1980/ 3/15
『死と空と』 Death and the Sky Above (1953)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)534
- commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1959/12/31
『サムスン島の謎』 The Riddle of Samson (1954)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)552
- commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1960/ 3/31
『メグストン計画』 The Megstone Plot (1956)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)403
- commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1958/ 4/30
『道の果て』 The End of the Track (1956)
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)348
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 7/31
『ギャラウエイ事件』 The Galloway Case (1958)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)475
- commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1959/ 3/15
『レアンダの英雄』 A Hero for Leanda (1959)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)633
- 1961/ 515
『黄金の褒賞』 The Golden Deed (1960)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)606
- commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1960/12/15
『遠い砂』 The Far Sands (1960)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)768
- commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1963/ 5/31
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM64-2(カ-3-2)
- commentary:M(M) 1980/ 1/31
『兵士の館』 The House of Soldiers (1962)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)836
- 1964/ 5/15
『囚人の友』 Prisoner's Friend (1962)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)849
- 1964/ 7/15
『暗い燈台』 The Sea Monks (1963)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)914
- 1965/12/15
『罠』 Frame-Up (1964)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)860
- 1964/10/25
『諜報作戦/D13峰登頂』 The Ascent of D.13 (1969)
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)F515-1(Fカ-5-1)
- commentary:永井淳(Nagai Jun) 1971/ 9/25
- ISBN4-488-51501-0
『殺人者の湿地』 Murderer's Fen
- translator:水野恵(Mizuno Megumi) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)109
- 2013/ 9
- ISBN978-4-8460-1256-4
『運河の追跡』 The Narrow Search
- translator:菱山美穂(Hishiyama Miho) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)125
- 2014/ 7
- ISBN978-4-8460-1344-8
『震える山』 The Shivering Mountain (1959)
- Pen Name:ポール・ソマーズ(Paul Somers)
- ヒュー・カーティス
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)634
- commentary:編集部S 1961/ 5/31
「ダウンシャーの恐怖」 The Downshire Terror
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
「連絡の糸」 Line of Communication
- translator:阿武田昭 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 9 No.245
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『世界ベスト・ミステリー50選』 Fifty Best Mysteries
「ポートワインを一杯」 A Glass of Port
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 4 No.252
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM68-1 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『ポートワインを一杯』 Winter's Crimes 7
「最後の環」 Last Link (EQMM 1962/ 7)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:アントニー・バウチャー(Anthony Boucher) 『年刊推理小説・ベスト16』 Best Detective Stories of the Year
- 「最後の連環」translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) EQ1983/ 1 No.31
「郵便ポスト盗難事件」 Who Would Steal a Mail Box
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 4 No.204
「待っている男」 A Case of Blackmail
- translator:真崎義博(Masaki Yoshihiro) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 8 No.280
「おそれなかった男」 The Man Who Wasn't Scared
- translator:井上勇(Inoue Isamu) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:ドロシー・ソールズベリ・デイヴィス(Dorothy Salisbury Davis) 『アメリカ探偵作家クラブ傑作選1』
Update:2023