ラッセル・ベイカー
Russell Baker
1925- U.S.A.
「おそるべき変身」 A Sinister Metamorphosis (New York Times 1965)
- translator:大谷圭二(Ōtani Keiji) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選5』 The 10th Annual of the Year's Best SF
Nonfiction/Etc.
『怒る楽しみ -ベスト・コラム46』
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1988/ 6
- ISBN4-309-20112-1
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 1992/ 8
- ISBN4-309-46108-5
『グローイング・アップ』 Growing Up
- translator:麻野二人(Asano Futari) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1986/ 4
- ISBN4-12-001465-7
- translator:麻野二人(Asano Futari) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1989/ 8
- ISBN4-12-201640-1
『グッド・タイムズ』 The Good Times
- 『グローイング・アップ』続編
- translator:土屋政雄(Tsuchiya Masao) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1992/ 9
- ISBN4-12-002153-X
『マンハッタンでラクダを飼う方法』 The Rescue of Miss Yaskell and Other Pipe Dreams
- translator:越智道雄(Ochi Michio) Publisher:東京書籍(Tokyo Shoseki)/アメリカ・コラムニスト全集1
- 1992/ 5
- ISBN4-487-76092-5
「男について」
- translator:井上一馬(Inoue Kazuma) 文藝春秋(Bungei Shunju) editor:エドワード・クレイン(Edward Klein)/ドン・エリクソン(Don Erickson) 『男について』 About Men
「星条旗」 The Flag
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 集英社(ShueiSha) 『ママと星条旗とアップルパイ』 Mom, The Flag, and Apple Pie
「ラッセルはどこ」 Where's Russell?
- translator:兼武進(Kanetake Susumu) 飛鳥新社(Asuka ShinSha) editor:ボブ・ブローナー(Bob Blauner) 『母の魂』 Our Mother's Spirits
「灯りが消えた夜」 The Night the Liht Went Out
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
Update:2023