ウッディ・アレン
Woddy Allen
1935- U.S.A.
ウディ・アレン表記あり。
『羽根むしられて』 Without Feathers
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/他 Publisher:CBS・ソニー出版(CBS Sony Shuppan)
- cover:松永真/DROTHYHALL/他 commentary:伊藤典夫(Itō Norio) 1981/ 2
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/堤雅久(Tsutsumi Masahisa) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 1992/ 8
- ISBN4-309-46107-7
- 「心霊現象を探る」 Examining Psychic Phenomena
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「心霊現象は実在する!」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1980/ 2
- 「アカバ写本断章」 The Scrolls
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「ウディ・アレン初期随筆集」 Early Assays
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「もし印象派画家が歯科医であったなら」 If the Impressionists Had Been Dentists
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1981/ 1
- 「シェイクスピアの謎」 But Soft ...Real Soft
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1980/ 8
- 「ラヴボルグの戯曲に見る女性像」 Lovborg's Women Considered
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「アイルランドの天才詩人」 The Irish Genius
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「実用簡約版「市民としての反抗」ガイド」 A Brief Yet Helpful Guide to Civil Disobedience
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「フォード警部の事件簿」 Match Wits With Inspector Ford
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「コールガール組織を追え」 The Whore of Mensa
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1980/ 4
- 「フロ・ギネス回顧録「すばらしき日々」」 Fine Times; An Oral Memoir
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「バレエ小品案内」 A Guide to Some of the Lesser Ballets
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「バレエ小品集」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1980/ 6
- 「幻獣辞典 付 怪奇譚集」 Fabulous Tales and Mythical Beats
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「ワインスタイン氏の悲惨な半生」 No Kaddish for Weinstein
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「戯曲「神」」 God (A Play)
- translator:芹澤のえ(Noe Serizawa)
- 「心霊現象を探る」 Examining Psychic Phenomena
『これでおあいこ』 Getting Even
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/伊藤典夫(Itō Norio) Publisher:CBS・ソニー出版(CBS Sony Shuppan)
- cover:松永真/DROTHYHALL/BRIANHAMILL commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1981/ 2
- 「蒸気機関なにするものぞ」 'Yes, But Can the Steam Engine Do This?
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「組織犯罪を考える」 A Look At Organized Crime
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「肥満質の手記」 Notes from the Overfed
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ハシディズム説話、および著名学者によるその解釈の手引」 Hassidic Tales, With a Guide to Their Interpretation by the Noted Scholar
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「ドラキュラ伯爵」 Count Dracula
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『ヴァンパイア・コレクション』 The Vampire Omnibus
- 「ゴセッジ=ヴァーデビディアン往復書簡」 The Gossage-Vardebedian Papers
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「メッタリング・リスト」 The Metterling Lists
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「死神のノック」 Death Knocks
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「成人講座」 Spring Bulletin
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ビバ・バルガス!」 Viva Vargas !
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「バルガス万歳! -ある革命家の日記より」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1980/12
- 「1920年代の思い出」 A Twenties Memory
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ヘルムホルツとの対話」 Conversations with Helmholtz
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「シュメード回想録」 The Schmeed memoirs
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「わが哲学」 My Philosophy
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「いたずらインクの発見と効用」 The Discovery and Use of the Fake Ink Bolt
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「そりゃ聞こえません」 A Little Louder, Please
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ミスター・ビッグ」 Mr. Big
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1980/10
- translator:佐伯泰樹(Saeki Yasuki) 白水uブックス(Hakusui u books)93 editor:沼澤洽治(Numasawa Kōji)/佐伯泰樹(Saeki Yasuki) 『笑いの新大陸』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:法月綸太郎(Noriduki Rintarō) 『法月綸太郎の本格ミステリ・アンソロジー』
- 「蒸気機関なにするものぞ」 'Yes, But Can the Steam Engine Do This?
『これでおあいこ』 Getting Even
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 1992/ 5
- ISBN4-309-46099-2
- 「ミスター・ビッグ」 Mr. Big
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「蒸気機関なにするものぞ」 'Yes, But Can the Steam Engine Do This?
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「組織犯罪を考える」 A Look At Organized Crime
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「シュメード回想録」 The Schmeed memoirs
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「メッタリング・リスト」 The Metterling Lists
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「死神のノック」 Death Knocks
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「成人講座」 Spring Bulletin
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ゴセッジ=ヴァーデビディアン往復書簡」 The Gossage-Vardebedian Papers (New Yorker 1966/ 1)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『モーフィー時計の午前零時』 Midnight by the Morphy Watch and other stories
- 「ドラキュラ伯爵」 Count Dracula
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ハシディズム説話、および著名学者によるその解釈の手引」 Hassidic Tales, With a Guide to Their Interpretation by the Noted Scholar
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「ビバ・バルガス!」 Viva Vargas !
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「1920年代の思い出」 A Twenties Memory
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「そりゃ聞こえません」 A Little Louder, Please
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「いたずらインクの発見と効用」 The Discovery and Use of the Fake Ink Bolt
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「わが哲学」 My Philosophy
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ヘルムホルツとの対話」 Conversations with Helmholtz
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「ミスター・ビッグ」 Mr. Big
『ぼくの副作用』 Side Effects
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)/芹澤のえ(Noe Serizawa) Publisher:CBS・ソニー出版(CBS Sony Shuppan)
- cover:松永真/DROTHYHALL/BRIANHAMILL commentary:芹澤のえ(Noe Serizawa) 1981/ 8
- 「ニードルマンの思い出」 Remembering Needleman
- translator:芹澤のえ(Noe Serizawa)
- 「犯罪と実存」 The Condemned
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「「破壊された運命」創作ノート」 By Destiny Denied
- translator:芹澤のえ(Noe Serizawa)
- 「UFOの脅威」 The UFO Menace
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「ぼくの弁明」 My Apology
- translator:芹澤のえ(Noe Serizawa)
- 「ボヴァリー夫人の恋人」 The Kugelmass Episode(Kugelmass no Ohanasi) (New Yorker Magazine 1977/ 5)
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「クーゲルマスのお話」translator:黒丸尚(Kuroma Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine) 1978/ 5 N0.234 illustrator:村上遊
- 「卒業生へ -ウディ・アレンの「贈る言葉」」 My Speech to the Graduates
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「変心」 The Diet
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「狂人物語」 The Lunatic's Tale
- translator:芹澤のえ(Noe Serizawa)
- 「思い出の場所、思い出の人」 Reminiscences: Places and People
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「われらの時代」 Nefarious Times We Live in
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「臨床医学の誕生」 A Giant Step for Mankind
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「うすっぺらな奴」 The Shallowest Man
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「問い」 The Query
- translator:芹澤のえ(Noe Serizawa)
- 「空飛ぶイタリア料理」 Fabrizio's: Criticism and Response
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「愛の報い」 Retribution
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)
- 「戯曲 死」 Death
- translator:芹澤のえ(Noe Serizawa)
- 「ニードルマンの思い出」 Remembering Needleman
『ウディ・アレンの浮気を終わらせる3つの方法』 Three One-Act Plays
- translator:井上一馬(Inoue Kazuma) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2005/ 2
- ISBN4-560-03590-3
- 「リヴァーサイド・ドライブ」
- 「オールド・セイブルック」
- 「セントラル・パーク・ウェスト」
『ウディ・アレンの漂う電球』 The Floating Light Bulb
- translator:鈴木小百合(Suzuki Sayuri) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2006/10
- ISBN4-560-02697-1
『ただひたすらのアナーキー』 Mere Anarchy
- translator:井上一馬(Inoue Kazuma) Publisher:河出書房新社(KawadeShobo ShinSha)
- 2008/10
- ISBN978-4-309-20501-4
- 「過ちは人の業、浮遊するは神の御業」
- 「身代金はタンドゥーリ・チキン」
- 「サム、ズボンが芳しすぎるぜ」
- 「売文稼業」
- 「美容体操、うるし、ファイナル・カット」
- 「いとしの子守り」
- 「ねえ、君、君の味覚はいったいどこまで…」
- 「ハレルヤ、売れた、売れた!」
- 「大立者の落下にご注意」
- 「不合格」
- 「歌え、ザッハートルテ」
- 「天気の悪い日に永遠が見える」
- 「天才たちに警告する、使えるのは現金だけ」
- 「のぼせ上がって」
- 「法律を超えて寝台の下へ」
- 「ツァラトゥストラかく食えり」
- 「ディズニー裁判」
- 「ピンチャック法」
Nonfiction/Etc.
『ウディ・オン・アレン -全自作を語る』 Woody on Allen
- editor:スティーグ・ビョークマン(Stig Bjorkman)(1938-)
- translator:大森さわこ(Omori Sawako) Publisher:キネマ旬報社
- 1995/ 8
- ISBN4-87376-136-0
『ウディ・アレンの世界 -愛と性と死そして人生の意味』 Love, Sex, Death, and the Meaning of Life
- フォスター・ハーシュ(Foster Hirsch)
- translator:堤雅久(Tsutsumi Masahisa)/沢田博(Sawada Hiroshi) Publisher:CBS・ソニー出版(CBS Sony Shuppan)
- 1982/10
- ISBN4-7897-0033-X
『ウディ・アレンのおいしい生活』 Woody Allen: an Illustrated Biography
- マイルズ・パーマー(Myles Palmer)
- translator:亜田史(Ata Fumi)/白根美保子(Shirane Mihoko) Publisher:CBS・ソニー出版(CBS Sony Shuppan)
- 1982/ 5
- ISBN4-7897-0032-1
『ウディ・アレンバイオグラフィー』 Woody Allen: a Biography
- ジョン・バクスター(John Baxter)
- translator:田栗美奈子(Taguri Minako) Publisher:作品社(SakuhinSha)
- 2002/ 7
- ISBN4-87893-470-0
『ウディ・アレン -映画の中の人生』 Woody Allen
- リチャード・シッケル(Richard Schickel)
- translator:都筑はじめ(Tsuduki Hajime) Publisher:エスクァイアマガジンジャパン
- 2007/ 3
- ISBN978-4-87295-108-0
Update:2023