アルフォンス・アレ
Alphonse Allais
1854/10/20-1905/10/28 France
Novel
『悪戯の愉しみ』
- translator:山田稔(Yamada Minoru) Publisher:出帆社
- Coner/Ill:久里洋二(Kuri Yohji) commentary:山田稔(Yamada Minoru) 1975/11
- translator:山田稔(Yamada Minoru) Publisher:福武文庫(Fukutaka bunko)
- 1987/ 1
- ISBN4-8288-3043-X
『悪戯の愉しみ』
- translator:山田稔(Yamada Minoru) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/大人の本棚
- 2005/ 3
- ISBN4-622-08056-7
- 「コラージュ」
- 「キス男」
- 「小さなブタ」
- 「静物」
- 「とびきり上等の冗談」
- 「お返し」
- 「単純な人々」
- 「親切な恋人」
- 「夏の愉しみ」
- 「輝かしいアイデア」
- 「宣伝狂時代」
- 「新式照明」
- 「小さな生命を大切に」
- 「ひげ」
- 「法律」
- 「医者」
- 「ウソのような話」
- 「義足氏の不思議な冒険」
- 「ブルジョワ風の純愛」
- 「なにものも無駄にせずに」
- 「善意の報い」
- 「愛のことば」
- 「ダーウィン萬歳」
- 「旅先で」
- 「見つけた!」
- 「恰好をつけるために」
- 「当世風の女」
- 「火」
- 「北極の氷を解かそう」
- 「涙」
- 「奇妙な死」
- 「歩行植物」
- 「結婚生活の悲惨」
- 「ザ・コープス・カー」
- 「Comfort」
- 「一九〇〇年のためのエッフェル塔利用法」
- 「両棲動力」
- 「スケート」
- 「あの手この手」
- 「金物屋の店で」
- 「急がずに」
- 「予期せぬ結果」
- 「細かく…」
- 「二十二号室の目覚め」
- 「ロシア式犯罪」
- 「赤い軽騎兵の白い夜」
- 「寡婦の息子」
- 「ステンド・グラス」
- 「かわいそうなセザリーヌ」
- 「安上がりの愛国主義」
「奇妙な死」 Une morte Bizarre (1891)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集4』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館9 editor:岡谷公二(Okaya Kōji) 『独身者の箱』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 立風書房(Rippu Shobo) editor:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 『仏蘭西短篇飜譯集成II』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集11』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出文庫(Kawade bunko) 『澁澤龍彦訳幻想怪奇短篇集』
「他人の体に」 Dans la peau d'un autre
- translator:竹内廸也(Takeuchi Michiya) 白水uブックス(Hakusui u books)090 editor:榊原晃三(Sakakibara Kōzō)/竹内廸也(Takeuchi Michiya) 『笑いの錬金術』
「親切な恋人」 Le Bon amant
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森06 -思いがけない話』
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:山田稔(Yamada Minoru) 『フランス短篇傑作選』
「夏の愉しみ」
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森08 -悪いやつらの物語』
「両棲動力」 Betrachomatisme
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森11 -機械のある世界』
「コラージュ」 Collage
- translator:小潟昭夫 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「用心深い犯罪者」 Le Criminel Precautionneux
- translator:小潟昭夫 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「ただ乗り!」 A l'ail
- translator:小潟昭夫 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「五月点描」 Croquis de Mai
- translator:小潟昭夫 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「厄介な謎」 Cruelle Enigme
- translator:小潟昭夫 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「子牛」 Le Veau
- translator:小潟昭夫 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「哀れなセザリーヌ」 Pauvre Cesarine!
- translator:篠田知和基(Shinoda Chiwaki) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「小鳥と少女」
- translator:イヴォンヌ西東 牧神社(BokushinSha) 『不思議な童話の世界』
「腹の皮のよじれる話 (抄)」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集 別巻1』
「降誕祭夜話」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集 別巻1』
「小鳥と少女」
- translator:宮原庸太郎(Miyahara Yōtarō) 牧神社(BokushinSha) 『妖精ものがたり』
Update:2023