エルンスト・ヴィーヘルト
Ernst Emil Wiechert
1887/ 5/18-1950/ 8/24 German
Novel
『愛すればこそ -ドスコチルの女中』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
『死者の森』
- translator:加藤一郎(Katō Ichirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1952
『単純なる生活』
- translator:加藤一郎(Katō Ichirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1952
「母」 Die Mutter
- translator:奥野寿美子 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集04』
- translator:鈴木仁子 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫086』
「見知らぬ人」 Der Fremde
- translator:石中象治 三修社(SanshuSha) 『ドイツの文学12 名作短篇』 Ausgewahlte Deutsche Dichtung
「単純なる生活」
- translator:加藤一郎(Katō Ichirō) 白水社(HakusuiSha) 『現代独逸国民文学07』
『くろんぼのペーター』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)106
- illustrator:ハンス・マイト(Hans Meid)(1883-1957) 1955
『ヴィーヘルト童話集1 -まずしい子らのクリスマス』 Der armen kinder weihnachten
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- cover/illustrator:木下公男 commentary:川村二郎(Kawamura Jirō) 1962/ 9
- 一部分
- 「死んだ子どもたちのパン」
- 「石の手
- 「落ちつかぬ心」
『ヴィーヘルト童話集2 -青い牧場の羊飼い』
- translator:鈴木武樹(Suzuki Takeju) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1962
『ヴィーヘルト童話集3 -愛をみつけた魔法つかい』 Der alte zauberer oder das ende vom lied
- translator:渡辺健(Watanabe Takeshi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- cover/illustrator:木下公男 commentary:渡辺健(Watanabe Takeshi) 1962/11
- 一部分
- 「死を織る子ども」
- 「負けた死神」
- 「永遠のパン」
「森林と人々」
- translator:野島正城 河出書房(Kawade Shobo) 『現代ドイツ文学全集13』
「牧童図」
- translator:小島貞介 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集13』
Update:2023