フランク・サリヴァン
Frank Sullivan
1892/ 9/22-1976/ 2/19 U.S.A.
ユーモア・コラムニスト。
常套句の権威のアーバスノット氏シリーズ。
「チュウチュウ、タコかいな」 A Garland of Ibids
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/10 No.198
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ大全1 ユーモア・スケッチ傑作展』
「喪服の似合うエトセトラ」 Life Is a Bowl of Eugene O'Neills
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 2 No.202
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV639 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『忘れられたバッハ』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ大全1 ユーモア・スケッチ傑作展』
「忘れられたバッハ」 The Forgotten Bach
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 1 No.213
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV639 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『忘れられたバッハ』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ大全1 ユーモア・スケッチ傑作展』
「ある隣人に宛てて」 Letter to a Neighbour
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 1 No.225
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展2』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV639 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『忘れられたバッハ』
「紋切型博士、恋を語る」 The Ciche Expert Testifies on Love
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 8 No.232
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展2』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV639 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『忘れられたバッハ』
「ひとりものの朝食考」 A Bachelor Looks of Breakfast
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/12 No.260
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展2』
「紋切型博士、バカンスを語る」 The Cliche Export Testifies on Vacation
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/10 No.270
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展2』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV639 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『忘れられたバッハ』
「テキサスの旅がらす」 An Innocent in Texas
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/11 No.307
「くよくよしよう」 Why Not Worry?
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 6 No.374
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『すべてはイブからはじまった』
「みにくいモラスク」 The Ugly Mollusk
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/10 No.402
- 「みにくいモラスクの冒険」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『すべてはイブからはじまった』
「ティーグル氏への贈り物」 Crisp New Bills for Mr. Teagle (New Yorker 1935)
- translator:鴻巣友季子(Kōnosu Yukiko) EQ1998/ 1 No.121
「クィグリー報告873」
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:井上一夫(Inoue Kazuo) 『アメリカほら話』
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:井上一夫(Inoue Kazuo) 『アメリカほら話』
「おもしろい治療法」
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:井上一夫(Inoue Kazuo) 『アメリカほら話』
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:井上一夫(Inoue Kazuo) 『アメリカほら話』
「ある興味深い治療」
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:井上一夫(Inoue Kazuo) 『アメリカほら話 PartII』
「鈍行列車」 On a Slow Train
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展2』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV639 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『忘れられたバッハ』
Update:2023