ジュリー・スミス
Julie Smith
1944- U.S.A.
本名(Julienne Drew Smith)。女性作家。
メリーランド州アナポリス生まれ。ミシシッピ大学卒業。
Novel
『ツーリスト・トラップ』 Tourist Trap (1986)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM136-1
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1988/ 3/31
- ISBN4-15-076951-6
『ニューオーリンズの葬送』 New Orleans Mourning (1990)
- 女性刑事スキップ・ラングドン
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1603
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1993/10/31
- ISBN4-15-001603-8
- 1991 Edgar Awards Best Novel Winner
『殺し屋が町にやってくる』 The Axeman's Jazz (1991)
- 女性刑事スキップ・ラングドン
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1624
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1995/ 7/31
- ISBN4-15-001624-0
『死者に捧げるジャズ』 Jazz Funeral (1993)
- 女性刑事スキップ・ラングドン
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1651
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1997/ 7/15
- ISBN4-15-001651-8
『27年目のレクイエム』 New Orleans Beat (1994)
- 女性刑事スキップ・ラングドン
- translator:富永和子(Tominaga Kazuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1660
- commentary:富永和子(Tominaga Kazuko) 1998/ 3/15
- ISBN4-15-001660-7
「絹の糸」 Silk Strands
- translator:唐木鈴(Karaki Rei) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi)/マリリン・ウォレス(Marilyn Wallace) 『隠れ家』 Deadly Allies
「慰問カウンセラー」 Grief Counselor
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:グレゴリー・マクドナルド(Gregory Mcdonald) 『愉快な結末』 Last Laughs
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「レッド・ロック」 Red Rock
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:Byron Preiss Raymond Chandler's Philip Marlowe a Centennial Celebration
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:Byron Preiss Raymond Chandler's Philip Marlowe a Centennial Celebration
「地球の果て」 The End of the Earth
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 7 No.532
「花嫁には気の毒な日」 A Match Made in Hell (editor:サラ・パレツキー(Sara Paretsky) A Woman's Eye 1991)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:サラ・パレツキー(Sara Paretsky) 『ウーマンズ・アイ』 A Woman's Eye
「ばかな男」 Blood Types
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マリリン・ウォレス(Marilyn Wallace) 『シスターズ・イン・クライム』 Sisters in Crime
「行き止まり」 Cul-de-sac
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マリリン・ウォレス(Marilyn Wallace) 『優しすぎる妻』 Sisters in Crime2
「シーサイドでひと稼ぎ」 Let's Go Knock over Seaside (2001)
- translator:富永和子(Tominaga Kazuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 1 No.551 illustrator:松原健治(Matsubara Kenji)
「フレッシュ・ペイント」 Fresh Paint (editor:(Lia Matera) Irreconcilable Differences 1999)
- translator:富永和子(Tominaga Kazuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 3 No.565 illustrator:松原健治(Matsubara Kenji)
「キッド・トロンボーン」 Kid Trombone (2004)
- translator:松本依子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 7 No.593 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
「逃した大魚」 The One That Got Away (editor:(Christine Matthews) Deadly Housewives 2006)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 武田ランダムハウスジャパン(Takeda Random House Japan)/RHブックス+プラス editor:クリスティン・マシューズ(Christine Matthews) 『主婦に捧げる犯罪』 Deadly Housewives
Update:2023