ファン・ルルフォ
Juan Rulfo
1918-1986 Mexico
Novel
『ペドロ・パラモ』 Pedro Páramo (1955)
- translator:杉山晃(Sugiyama Akira)/増田義郎(Masuda Yoshio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波現代選書35
- 1979/10
- translator:杉山晃(Sugiyama Akira)/増田義郎(Masuda Yoshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1992/10
- ISBN4-00-327911-5
『燃える平原』 El llano en llamas (1955)
- translator:杉山晃(Sugiyama Akira) Publisher:書肆風の薔薇/叢書・アンデスの風
- 1990/11
- ISBN4-89176-240-3
- translator:杉山晃(Sugiyama Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-791-2
- 2018/ 5
- ISBN978-4-00-327912-0
- 「おれたちのもらった土地」
- 「コマドレス坂」
- 「おれたちは貧しいんだ」
- 「追われる男」
- 「明け方に」
- 「タルパ」
- 「マカリオ」
- 「燃える平原」
- 「殺さねえでくれ」
- 「ルビーナ」
- 「置いてきぼりにされた夜」
- 「北の渡し」
- 「覚えてねえか」
- 「犬の声は聞こえんか」 No oyes ladrar los perros
- 「犬が鳴いてないか」translator:安藤哲行(Andō Tetsuyuki) サンリオ文庫(Sanrio bunko)A-14a 『エバは猫の中』
- 「犬が鳴いてないか」translator:安藤哲行(Andō Tetsuyuki) 福武文庫(Fukutake bunko) editor:木村榮一(Kimura Eiichi) 『美しい水死人』
- 「大地震の日」
- 「マティルデ・アルカンヘルの息子」
- 「アナクレト・モローネス」
「ルビーナ」
- translator:桑名一博(Kuwana Kazuhiro) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」19』
「タルパ」
- translator:杉山晃 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集03-05』
Update:2023