ジョルジュ・ロデンバック
Georges Rodenbach
1855/ 7/16-1898/12/25 Belgium
(Georges Raymond Constantin Rodenbach)
Novel
『死の都ブリゥジュ』
- translator:江間俊雄(Ema Toshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1933
- translator:江間俊雄(Ema Toshio) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集067
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1851-5
- Set:ISBN4-8433-1834-5
『死都ブリュージュ』 Bruges-la-morte
- translator:窪田般弥(Kubota Hanya) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1988/ 3
- ISBN4-00-325781-2
『墳墓』 Les Tombeaux
- translator:矢野峰人(Yano Hohjin) Publisher:沖積舎
- cover:橋本育子 矢野峰人(Yano Hohjin) 1985/ 8
『死都ブリュージュ・霧の紡車』
- translator:田辺保(Tanabe Tamotsu)/倉智恒夫(Kurachi Tsuneo) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)フランス世紀末文学叢書8
- illustrator:フェルナン・クノッフ commentary:田辺保(Tanabe Tamotsu) 1984/ 7
- 「死都ブリュージュ」 Bruges-La-Morte
- translator:田辺保(Tanabe Tamotsu)
- 「死の都市ブリュージュ(抄訳)」translator:高橋洋一 すばる2003/ 9
- 「霧の紡車」 Le Rouet Des Brumes
- translator:倉智恒夫(Kurachi Tsuneo)
- 「死都ブリュージュ」 Bruges-La-Morte
『ローデンバック集成』
- translator:高橋洋一(Takahashi Yōichi) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 2005/ 9
- ISBN4-480-42135-1
- 「死の都ブリュージュ」
- 「霧の紡ぎ車」
- 「ブリュージュ」
- Essay
- translator:高橋洋一 すばる2003/ 9
- 「我が日記」
「鏡の友」 Ami des miroirs
- translator:森茂太郎 白水社(HakusuiSha) editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Takita Fumihiko) 『フランス幻想文学傑作選3』
- translator:森茂太郎 白水uブックス(Hakusui u books)071 editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Kubota Fumihiko) 『フランス幻想小説傑作集』
- translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
「処女たち」
- translator:國分俊宏 すばる2003/ 9
「墓碑」
- translator:國分俊宏 すばる2003/ 9
Nonfiction/Etc.
『街の狩人』
- translator:高橋洋一(Takahashi Yōichi) Publisher:沖積舎
- commentary:高橋洋一(Takahashi Yōichi) 1984/ 3
- 「転居」
- 「愛と死」
- 「鏡の友」
- 「恋人達の夕暮れ」
- 「ほとんど妖精物語」
- 「町」
- 「暗示」
- 「行進」
- 「街の狩人」
- 「或る夕暮れ」
- 「未知の男」
- 「季節はずれ」
- 「自尊心」
- 「発明家」
- 「実現」
- 「通りすがりの女」
- 「つげの小枝」
- 「中学校で」
- 「修道僧」
- 「聖寵」
- 「偶像」
- 「瞳を愛す」
- 「理想」
- 「好奇心」
- 「肖像の一生」
Update:2023