ジェイムズ・パウエル
James Powell
1932- Canada
トロント生まれ。トロント大学卒業、パリ大学留学。
『道化の町』 A Dirge for Clowntown and Other Stories
- editor:森英俊(Mori Hidetoshi)
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)/宮脇孝雄(Miyawaki Takao) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/河出ミステリー(Kawade Mystery)
- cover:和田誠(Wada Makoto) commentary:森英俊(Mori Hidetoshi) 2008/ 3
- ISBN978-4-309-80108-7
- 「最近のニュース」 Have You Heard the Latest?
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「ミスター・ニュージェントへの遺産」 A Bequest for Mr. Nugent
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「プードルの暗号」 The Code of the Poodles
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「オランウータンの王」 The King of the Orangutans
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「詩人とロバ」 The Talking Donkey
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「魔法の国の盗人」 The Theft of the Fabulous Hen
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「時間の鍵穴」 A Keyhole in Time
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「アルトドルフ症候群」 The Altdorf Syndrome
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「死の不寝番」 The Vigil of Death
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「愚か者のバス」 The Dunderhead Bus
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「折り紙のヘラジカ」 The Origami Moose
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi)
- 「道化の町」 A Dirge for Clowntown (EQMM 1989/11)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1991/ 3 No.80
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1997/11 No.120
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:山口雅也(Yamaguchi Masaya) 『山口雅也の本格ミステリ・アンソロジー』
- 「最近のニュース」 Have You Heard the Latest?
「女神の眼」 The Eye of Shafti
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・L・フィッシュ(Robert L. Fish) 『あの手この手の犯罪』 Every Crime in the Book
- 「ヒマラヤの必殺仕置人」translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 2 No.310
「ベダズ計画」 The Beddoes Scheme
- translator:高梨正伸(Takanashi Masanobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 1 No.141
「クレーベル警部の殺人分析」 Klebel on Murder in 30 Volumes
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 4 No.180
「ゲイ城塞の表彰式」 Trophy Day at the Chateau Gai
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 8 No.220
「殺人の岸」 A Murder Coming
- translator:神谷美保子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/12 No.224
「聖夜に死す」 Death in the Christmas Hour (EQMM 1983/ 1)
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) EQ1984/ 1 No.37
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:EQ編集部 『クリスマスに捧げるミステリー』 8 Christmas Stories
「キャプテン・サンセット」 The Dawn of Captain Sunset (EQMM 1985/ 4)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1985/ 9 No.47
「コーヒー・テーブル・ブック」 The Coffee-Table Book (EQMM 1985/12/M)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1986/ 5 No.51
「騎馬警官危機一髪」 The Cannibal Gourmet (EQMM 1986/12)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1987/ 3 No.56
「マッド・サイエンティスト」 Mad Scientist, J.G. (EQMM 1987/ 4)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1987/ 9 No.59
「生者と死者と」 The Quick and the Dead (EQMM 1988/ 2)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1989/ 3 No.68
「四銃士」 Burning Bridges (EQMM 1989/ 2)
- translator:中井京子(Nakai Kyōko) EQ1989/11 No.72
- translator:中井京子(Nakai Kyōko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『世界ベスト・ミステリー50選』 Fifty Best Mysteries
「サンタの方針」 Santa's Way (EQMM 1991/12/M)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1994/ 1 No.97
「タメルランの松葉杖」 The Tamerlane Crutch (1990)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1997/ 1 No.115
「マンガー鳥獣店のイヴ」 Midnight at Manger's Bird and Beast (EQMM 1994/12)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1998/ 1 No.121
「見知らぬ橇客(そりきゃく)」 Strangers on a Sleigh (EQMM 1998/ 1)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1999/ 1 No.127
「エレヴェイターの中の迷路」 Maze in the Elevator (EQMM 1968/ 7)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2012/ 6 No.676
Update:2023