ケン・リュウ
Ken Liu
1976- China/U.S.A.
劉宇昆(刘宇昆)
Novel
『蒲公英(ダンデライオン)王朝記』 The Grace of Kings (2015)
- Two Volumes
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5026,5027
- 巻ノ1:「諸王の誉れ」 2016/ 4 ISBN978-4-15-335026-7
- 巻ノ2:「囚われの王狼」 2016/ 6 ISBN978-4-15-335027-4
『STAR WARSジャーニー・トゥ・最後のジェダイ ルーク・スカイウォーカーの都市伝説』 The Legends of Luke Skywalker: Journey to Star Wars: The Last Jedi (2017)
- translator:稲村広香(Inamura Hiroka) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社KK文庫A22-28
- 2018/ 1
- ISBN978-4-06-199661-8
『紙の動物園』 The Paper Menagerie
- Japan Original Collection
- editor:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- editor/translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5020
- 2015/ 4
- ISBN978-4-15-335020-5
- 「紙の動物園」 The Paper Menagerie (F&SF 2011/ 3and4)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2013/ 3 No.684 illustrator:丹地陽子(Tanji Yōko)
- 2012 Nebula Award Short Story Winner
- 2012 Theodore Sturgeon Memorial Award Nominee
- 2014 星雲賞(Seiun Award)/Foreign Short Story Winner
- 2012 Theodore Sturgeon Memorial Awards Nominee
- 「もののあはれ」 Mono no Aware (editor:(Nick Mamatas)/(Masumi Washington) THE FUTURE IS JAPANESE 2012)
- 「月へ」 To the Moon (Fireside 2012/ 4/17)
- 「結縄(けつじょう)」 Tying Knots (Clarkesworld Magazine 2011/ 1)
- 「太平洋横断海底トンネル小史」 A Brief History of the Trans-Pacific Tunnel
- 「潮汐」 The Tides
- 「選抜宇宙種族の本づくり習性」 The Bookmaking Habits of Select Species
- 「心智五行」 The Five Elements of the Heart Mind
- 「どこかまったく別な場所でトナカイの大群が」 Altogether Elsewhere, Vast Herds of Reindeer
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2015/ 2 No.707
- 「円弧(アーク)」 Arc (F&SF 2012/ 9&10)
- 「波」 The Waves (IASFM 2012/12)
- 「1ビットのエラー」 Single-Bit Error (editor:(Sumana Harihareswara)/(Leonard Richardson) Thoughtcrime Experiments 2009)
- 「愛のアルゴリズム」 The Algorithms for Love (Strange Horizons 2004/ 7)
- 「文字占い師」 The Literomancer (F&SF 2010/ 9&10)
- 「良い狩りを」 Good Hunting (Strange Horizons 2012/10/ 9)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2015/ 2 No.707
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2310 editor:橋本輝幸(Hashimoto Teruyuki) 『2010年代海外SF傑作選』
- 「紙の動物園」 The Paper Menagerie (F&SF 2011/ 3and4)
『ケン・リュウ短篇傑作集1 紙の動物園』
- editor/translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2121
- 2017/ 4
- ISBN978-4-15-012121-1
- 「紙の動物園」 The Paper Menagerie (F&SF 2011/ 3and4)
- 「月へ」 To the Moon
- 「結縄(けつじょう)」 Tying Knots
- 「太平洋横断海底トンネル小史」 A Brief History of the Trans-Pacific Tunnel
- 「心智五行」 The Five Elements of the Heart Mind
- 「愛のアルゴリズム」 The Algorithms for Love
- 「文字占い師」 The Literomancer
『ケン・リュウ短篇傑作集2 もののあはれ』
- editor/translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2126
- 2017/ 5
- ISBN978-4-15-012126-6
- 「もののあはれ」 Mono no Aware (editor:(Nick Mamatas)/(Masumi Washington) THE FUTURE IS JAPANESE 2012)
- 「潮汐」 The Tides
- 「選抜宇宙種族の本づくり習性」 The Bookmaking Habits of Select Species
- 「どこかまったく別な場所でトナカイの大群が」 Altogether Elsewhere, Vast Herds of Reindeer
- 「円弧(アーク)」 Arc
- 「波」 The Waves
- 「1ビットのエラー」 Single-Bit Error
- 「良い狩りを」 Good Hunting
『天球の音楽』
- translator:はるこん実行委員会 Publisher:ハルコン・SF・シリーズ(A Hal-con Science Series)2017
- cover:速水螺旋人 commentary:池澤春菜(Ikezawa Haruna) 2017/ 4/22
- 「天球の音楽」 Music of the Spheres (Mirror Shards: Exploring the Edges of Augmented Reality (Volume One) 2011)
- translator:大串京子
- 「追跡」 The Chase (Every Day Fiction 2011/ 1/28)
- translator:兵藤浩佑
- 「リアル・アーティスト」 Real Artists (TRSF September 2011/ 9)
- translator:山本さをり
- 「遊糸(かげろう)」 Gossamer (Writers of the Future, Vol. 19 2003)
- translator:貝光脩
- 「天球の音楽」 Music of the Spheres (Mirror Shards: Exploring the Edges of Augmented Reality (Volume One) 2011)
『母の記憶に』 Memories of My Mother and Other Stories
- Japan Original Collection
- editor:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)/他 Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5032
- cover:牧野千穂 design:渡邊民人(TYPEFACE) commentary:藤井太洋/古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) 2017/ 4/25
- ISBN978-4-15-335032-8
- 「烏蘇里羆(ウスリーひぐま)」 The Ussuri Bear (editor:(Jennifer Brozek) THE BEAST WITHIN 4 2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2016/ 4 No.714
- 「草を結びて環(たま)を銜(くわ)えん」 Knotting Grass, Holding Ring (editor:(Rose Fox)/(Daniel José Older) Long Hidden 2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「重荷は常に汝とともに」 You'll Always Have the Burden with You (In Situ 2012)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「母の記憶に」 Memories of My Mother (Daily Science Fiction 2012/ 3/19)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2017/ 6 No.721
- 「存在(プレゼンス)」 Presence (Uncanny 2014/11&12)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「シミュラクラ」 Simulacrum (Lightspeed Magazine 2011/ 2/15)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2016/126 No.718
- 「レギュラー」 The Regular (editor:(Neil Clarke) Upgraded 2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 2015 Theodore Sturgeon Memorial Award Nominee
- 「ループのなかで」 In the Loop (editor:(Andrew Liptak)/(Jaym Gates) War Stories 2014)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「状態変化」 State Change (editor:(Deborah Layne)/(Jay Lake) Polyphony 4 2004)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「パーフェクト・マッチ」 The Perfect Match (Lightspeed Magazine 2012/12)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「カサンドラ」 Cassaandra (2015)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「残されし者」 Staying Behind (Clarkesworld Magazine 2011/10/ 1)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「上級読者のための比較認知科学絵本」 An Advanced Readers' Picture Book of Comparative Cognition (2016)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「訴訟師と猿の王」 The Litigation Master and the Monkey King (Lightspeed Magazine 2013/ 8)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「万味調和 -軍神関羽のアメリカでの物語」 All the Flavors (GigaNotoSaurus 2012/ 2)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「『輸送年報』より「長距離貨物輸送飛行船」 (〈パシフィック・マンスリー〉誌二〇〇九年五月号掲載)」 The Long Haul: From the ANNALS OF TRANSPORTATION, The Pacific Monthly, May 2009 (Clarkesworld Magazine 2014/11)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2015/ 6 No.709
- 「烏蘇里羆(ウスリーひぐま)」 The Ussuri Bear (editor:(Jennifer Brozek) THE BEAST WITHIN 4 2014)
『ケン・リュウ短篇傑作集3 母の記憶に』
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2231
- 2019/ 5
- ISBN978-4-15-012231-7
- 「母の記憶に」 Memories of My Mother
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「重荷は常に汝とともに」 You'll Always Have the Burden with You (2012)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「ループのなかで」 In the Loop (2014)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「状態変化」 State Change (2004)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「パーフェクト・マッチ」 The Perfect Match (2012)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「カサンドラ」 Cassaandra (2015)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「残されし者」 Staying Behind (2011)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「上級読者のための比較認知科学絵本」 An Advanced Readers' Picture Book of Comparative Cognition (2016)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「レギュラー」 The Regular (2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「母の記憶に」 Memories of My Mother
『ケン・リュウ短篇傑作集4 草を結びて環(たま)を銜えん』
- editor/translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2236
- 2019/ 6
- ISBN978-4-15-012236-2
- 「烏蘇里羆(ウスリーひぐま)」 The Ussuri Bear (2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「『輸送年報』より「長距離貨物輸送飛行船」 (〈パシフィック・マンスリー〉誌二〇〇九年五月号掲載)」 The Long Hang From the ANNALS OF TRANSPORTATION, The Pacific Monthly, May 2009 (2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「存在(プレゼンス)」 Presence (2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「シミュラクラ」 Simulacrum (2011)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「草を結びて環(たま)を銜(くわ)えん」 Knotting Grass, Holding Ring (2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「訴訟師と猿の王」 The Litigation Master and the Monkey King (2013)
- translator:市田泉(Ichida Idumi)
- 「万味調和 -軍神関羽のアメリカでの物語」 All the Flavors (2012)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「烏蘇里羆(ウスリーひぐま)」 The Ussuri Bear (2014)
『生まれ変わり』 The Reborn and Other Stories (2019)
- Japan Original Collection
- editor:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)/他 Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5043
- cover:牧野千穂(Makino Chiho) design:川名潤(Kawana Jun) commentary:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) 2019/ 2/25
- ISBN978-4-15-335043-4
- 「生まれ変わり」 The Reborn (Tor.com 2014/ 1/29)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「介護士」 The Caretaker (First Contact: Digital Science Fiction Anthology 1 2011)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ランニング・シューズ」 Running Shoes (SQ-Mag No.16 2014/ 9)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「化学調味料ゴーレム」 The MSG Golem (Unidentified Funny Objects 2 2013)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ホモ・フローレシエンシス」 Homo Floresiensis (Solaris Rising 3 2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「訪問者」 The Visit (On the Premises No.13 2011/ 3)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「悪疫」 The Plague (Nature 2013/ 5/15)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「生きている本の起源に関する、短くて不確かだが本当の話」 A Brief and Inaccurate but True Account of the Origin of Living Books (Solomon R. Guggenheim Museum 何鴻毅家族基金中国美術展「故事新編/Tales of Our Time」Catalog 2016)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ペレの住民」 The People of Pele (IASFM 2012/ 2))
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「揺り籠からの特報: 隠遁者-マサチューセッツ海での四十八時間」 Dispatches from the Cradle : the Hermit—Forty-Eight Hours in the Sea of Massachusetts (Drowned Worlds 2016)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「七度の誕生日」 Seven Birthdays (Bridging Infinity 2016)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「数えられるもの」 The Countable (IASFM 2011/12)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「カルタゴの薔薇」 Carthaginian Rose (Empire of Dreams and Miracles: the Phobos Science Fiction Anthology Vol,1 2002)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「神々は鎖に繋がれてはいない」 The Gods Will Not be Chained (The End is Nigh, Book 1 of the Apocalypse Triptych 2014)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「神々は殺されはしない」 The Gods Will Not be Slain (The End is Nigh, Book II of the Apocalypse Triptych 2014)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「神々は犬死にはしない」 The Gods Have Not Died in Vain (The End is Nigh, Book III of the Apocalypse Triptych 2015)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「闇に響くこだま」 Echoes in the Dark (Mythic Delirium, Issue 0.1 (July-Septempber 2013))
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ゴースト・デイズ」 Ghost Days (Lightspeed 2013/10)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「隠娘(いんじょう)」 The Hidden Girl (The Book of Swords 2017)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「ビザンチン・エンパシー」 Byzantine Empathy (MIT Technology Review's Twelve Tomorrows 2018)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「生まれ変わり」 The Reborn (Tor.com 2014/ 1/29)
『ケン・リュウ短篇傑作集5 生まれ変わり』 The Reborn and Other Stories (2019)
- Japan Original Collection
- editor:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- editor/translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2313
- 2021/ 1
- ISBN978-4-15-012313-0
- 「生まれ変わり」 The Reborn (Tor.com 2014/ 1/29)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「介護士」 The Caretaker (First Contact: Digital Science Fiction Anthology 1 2011)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ランニング・シューズ」 Running Shoes (SQ-Mag No.16 2014/ 9)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「化学調味料ゴーレム」 The MSG Golem (Unidentified Funny Objects 2 2013)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ホモ・フローレシエンシス」 Homo Floresiensis (Solaris Rising 3 2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「訪問者」 The Visit (On the Premises No.13 2011/ 3)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「悪疫」 The Plague (Nature 2013/ 5/15)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「生きている本の起源に関する、短くて不確かだが本当の話」 A Brief and Inaccurate but True Account of the Origin of Living Books (Solomon R. Guggenheim Museum 何鴻毅家族基金中国美術展「故事新編/Tales of Our Time」Catalog 2016)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ペレの住民」 The People of Pele (IASFM 2012/ 2))
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「揺り籠からの特報: 隠遁者-マサチューセッツ海での四十八時間」 Dispatches from the Cradle : the Hermit—Forty-Eight Hours in the Sea of Massachusetts (Drowned Worlds 2016)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「七度の誕生日」 Seven Birthdays (Bridging Infinity 2016)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「数えられるもの」 The Countable (IASFM 2011/12)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「生まれ変わり」 The Reborn (Tor.com 2014/ 1/29)
『ケン・リュウ短篇傑作集6 神々は繫がれてはいない』 The Reborn and Other Stories (2019)
- Japan Original Collection
- editor:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- editor/translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2316
- 2021/ 2
- ISBN978-4-15-012316-1
- 「カルタゴの薔薇」 Carthaginian Rose (Empire of Dreams and Miracles: the Phobos Science Fiction Anthology Vol,1 2002)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「神々は鎖に繋がれてはいない」 The Gods Will Not be Chained (The End is Nigh, Book 1 of the Apocalypse Triptych 2014)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「神々は殺されはしない」 The Gods Will Not be Slain (The End is Nigh, Book II of the Apocalypse Triptych 2014)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「神々は犬死にはしない」 The Gods Have Not Died in Vain (The End is Nigh, Book III of the Apocalypse Triptych 2015)
- translator:幹遙子(Miki Yōko)
- 「闇に響くこだま」 Echoes in the Dark (Mythic Delirium, Issue 0.1 (July-Septempber 2013))
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「ゴースト・デイズ」 Ghost Days (Lightspeed 2013/10)
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi)
- 「隠娘(いんじょう)」 The Hidden Girl (The Book of Swords 2017)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「ビザンチン・エンパシー」 Byzantine Empathy (MIT Technology Review's Twelve Tomorrows 2018)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「カルタゴの薔薇」 Carthaginian Rose (Empire of Dreams and Miracles: the Phobos Science Fiction Anthology Vol,1 2002)
『宇宙の春』 Cosmic Spring and Other Stories
- Japan Original Collection
- editor:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)/他 Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5052
- 2021/ 3
- ISBN978-4-15-335052-6
- 「宇宙の春」 Cosmic Spring
- 「マクスウェルの悪魔」 Maxwell's Demon
- 「ブックセイヴァ」
- 「思いと祈り」
- 「切り取り」
- 「充実した時間」
- 「灰色の兎」
- 「深紅の牝馬」
- 「漆黒の豹」
- 「メッセージ」
- 「古生代で老後を過ごしましょう」
- 「歴史を終わらせた男」
『Arcアーク -ベスト・オブ・ケン・リュウ』
- editor/translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2021/ 5
- ISBN978-4-15-210033-7
- 「Arc アーク」 Arc (F&SF 2012/ 9&10)
- 「紙の動物園」 The Paper Menagerie (F&SF 2011/ 3and4)
- 「母の記憶に」 Memories of My Mother (Daily Science Fiction 2012/ 3/19)
- 「もののあはれ」 Mono no Aware (editor:(Nick Mamatas)/(Masumi Washington) THE FUTURE IS JAPANESE 2012)
- 「存在(プレゼンス)」 Presence (Uncanny 2014/11&12)
- 「結縄(けつじょう)」 Tying Knots (Clarkesworld Magazine 2011/ 1)
- 「ランニング・シューズ」 Running Shoes (SQ-Mag No.16 2014/ 9)
- 「草を結びて環(たま)を銜(くわ)えん」 Knotting Grass, Holding Ring (editor:(Rose Fox)/(Daniel José Older) Long Hidden 2014)
- 「良い狩りを」 Good Hunting (Strange Horizons 2012/10/ 9)
「時計仕掛けの兵隊」 The Clockwork Soldier (2014)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi) 創元SF文庫(Sogen SF bunko) editor:D・H・ウィルソン(Daniel Howard Wilson)&J・J・アダムズ(John Joseph Adams) 『スタートボタンを押してください』
「アイドル」 Idols
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimiti) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)791-01 editor:ジョナサン・ストラーン(Jonathan Strahan) 『創られた心 AIロボットSF傑作選』 Made to Order: Robots and Revolution
Anthology/Nonfiction/Etc.
『折りたたみ北京 -現代中国SFアンソロジー』 Invisible Planets
- editor:ケン・リュウ(Ken Liu)
- translator:中原尚哉(Nakahara Naoya)/他 Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5036
- cover:牧野千穂 design:川名潤(Kawana Jun) commentary:立原透耶(Tachihara Tōya) 2018/ 2/25
- 作家紹介translator:鳴庭真人(Naruniwa Masato)
- ISBN978-4-15-335036-6
- translator:中原尚哉(Nakahara Naoya)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2253
- 2019/10
- ISBN978-4-15-012253-9
- 「序文 中国の夢(チャイナ・ドリームズ)」 ケン・リュウ(Ken Liu)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「鼠年」 The Year of the Rat 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「麗江(リージャン)の魚」 The Fish of Lijiang 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「沙嘴の花(シャーズイ)の花」 The Flower of Shazui 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「百鬼夜行街」 A Hundred Ghosts Parade Tonight 夏笳(シア・ジア)(Xia Jia)
- 「童童(トントン)の夏」 Tongtong's Summer 夏笳(シア・ジア)(Xia Jia)
- 「龍馬夜行」 Night Journey of the Dragon-Horse 夏笳(シア・ジア)(Xia Jia)
- 「沈黙都市」 The City of Silence 馬伯庸(マー・ボーヨン)(Ma Boyong)
- 「見えない惑星」 Invisible planets 郝景芳(ハオ・ジンファン)(Hao Jingfang)
- 「折りたたみ北京」 Folding Beijing 郝景芳(ハオ・ジンファン)(Hao Jingfang)
- 「コールガール」 Call Girl 糖匪(タンフェイ)(Tang Fei)
- 「蛍火の墓」 Grave of the Fireflies 程婧波(チョン・ジンボー)(Cheng Jingbo)
- 「円」 The Circle 劉慈欣(リウ・ツーシン)(Liu Cixin)
- 「神様の介護係」 Taking care of God 劉慈欣(リウ・ツーシン)(Liu Cixin)
- 「ありとあらゆる可能性の中で最悪の宇宙と最良の地球: 三体と中国SF」 The Worst of All Possible Universes and the Best of All Possible Earths : Three-Body and Chinese science fiction 劉慈欣(リウ・ツーシン)(Liu Cixin)
- 「引き裂かれた世代: 移行期の文化における中国SF」 The Torn Generation: Chinese Science Fiction in a Culture in Transition 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「中国SFを中国たらしめているものは何か?」 What Makes Chinese Science Fiction Chinese? 夏笳(シア・ジア)(Xia Jia)
- 「序文 中国の夢(チャイナ・ドリームズ)」 ケン・リュウ(Ken Liu)
『月の光 -現代中国SFアンソロジー』 Broken Stars: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation (2019)
- editor:ケン・リュウ(Ken Liu)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)中原尚哉(Nakahara Naoya)/他 Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5047
- cover:牧野千穂 design:川名潤(Kawana Jun) commentary:立原透耶(Tachihara Tōya)/初出一覧 2020/ 3/25
- 作家紹介translator:鳴庭真人(Naruniwa Masato)
- ISBN978-4-15-335047-2
- 「序文」 Introduction ケン・リュウ(Ken Liu)
- translator:古沢嘉通(Furusawa Yoshimichi)
- 「おやすみなさい、メランコリー」 Goodnight, Melancholy 夏笳(シア・ジア)(Xia Jia)
- 「晋陽の雪」 The Snow of Jinyang 張冉(ジャン・ラン)(Zhang Ran)
- 「壊れた星」 Broken Stars 糖匪(タンフェイ)(Tang Fei)
- 「潜水艇」 Submarines 韓松(ハン・ソン)(Han Song)
- 「サリンジャーと朝鮮人」 Salinger and the Koreans 韓松(ハン・ソン)(Han Song)
- 「さかさまの空」 Under a Dangling Sky 程婧波(チョン・ジンボー)(Cheng Jingbo)
- 「金色昔日」 What Has Passed Shall in Kinder Light Appear 宝樹(バオシュー)(Baoshu)
- 「正月列車」 The New Year Train 郝景芳(ハオ・ジンファン)(Hao Jingfang)
- 「ほら吹きロボット」 The Robot Who Liked to Tell Tall Tales 飛氘(フェイダオ)(Fei Dao)
- 「月の光」 Moonlight 劉慈欣(リウ・ツーシン)(Liu Cixin)
- 「宇宙の果てのレストラン -臘八粥」 The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge 吴霜(アンナ・ウー)(Anna Wu)
- 「始皇帝の休日」 The First Emperor's Games 馬伯庸(マー・ボーヨン)(Ma Boyong)
- 「鏡」 Reflection 顧適(グー・シー)(Gu Shi)
- 「ブレインボックス」 The Brain Box 王侃瑜(レジーナ・カンユー・ワン)(Regina Kanyu Wang)
- 「開光」 Coming of the Light 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「未来病史」 A History of Future Illnesses 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「中国SFとファンダムへのささやかな手引き」(essay) A Brief Introduction to Chinese Science Fiction and Fandom 王侃瑜(レジーナ・カンユー・ワン)(Regina Kanyu Wang)
- 「中国研究者にとっての新大陸:中国SF研究」(essay) A New Continent for China Scholars: Chinese Science Fiction Studies 宋明煒(ソン・ミンウェイ)(Mingwei Song)
- 「サイエンス・フィクション: もう恥じることはない」(essay) Science Fiction: Embarrassing No More 飛氘(フェイダオ)(Fei Dao)
- 「序文」 Introduction ケン・リュウ(Ken Liu)
『金色昔日 -現代中国SFアンソロジー』 Broken Stars: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation (2019)
- translator:中原尚哉(Nakahara Naoya)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2387
- 2022/11
- ISBN978-4-15-012387-1
- 「おやすみなさい、メランコリー」 Goodnight, Melancholy 夏笳(シア・ジア)(Xia Jia)
- 「月の光」 Moonlight 劉慈欣(リウ・ツーシン)(Liu Cixin)
- 「壊れた星」 Broken Stars 糖匪(タンフェイ)(Tang Fei)
- 「潜水艇」 Submarines 韓松(ハン・ソン)(Han Song)
- 「サリンジャーと朝鮮人」 Salinger and the Koreans 韓松(ハン・ソン)(Han Song)
- 「さかさまの空」 Under a Dangling Sky 程婧波(チョン・ジンボー)(Cheng Jingbo)
- 「金色昔日」 What Has Passed Shall in Kinder Light Appear 宝樹(バオシュー)(Baoshu)
- 「正月列車」 The New Year Train 郝景芳(ハオ・ジンファン)(Hao Jingfang)
- 「ほら吹きロボット」 The Robot Who Liked to Tell Tall Tales 飛氘(フェイダオ)(Fei Dao)
- 「晋陽の雪」 The Snow of Jinyang 張冉(ジャン・ラン)(Zhang Ran)
- 「宇宙の果てのレストラン -臘八粥」 The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge 吴霜(アンナ・ウー)(Anna Wu)
- 「始皇帝の休日」 The First Emperor's Games 馬伯庸(マー・ボーヨン)(Ma Boyong)
- 「鏡」 Reflection 顧適(グー・シー)(Gu Shi)
- 「ブレインボックス」 The Brain Box 王侃瑜(レジーナ・カンユー・ワン)(Regina Kanyu Wang)
- 「開光」 Coming of the Light 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「未来病史」 A History of Future Illnesses 陳楸帆(チェン・チウファン)(Chen Qiufan)
- 「中国SFとファンダムへのささやかな手引き」(essay) A Brief Introduction to Chinese Science Fiction and Fandom 王侃瑜(レジーナ・カンユー・ワン)(Regina Kanyu Wang)
- 「中国研究者にとっての新大陸:中国SF研究」(essay) A New Continent for China Scholars: Chinese Science Fiction Studies 宋明煒(ソン・ミンウェイ)(Mingwei Song)
- 「サイエンス・フィクション: もう恥じることはない」(essay) Science Fiction: Embarrassing No More 飛氘(フェイダオ)(Fei Dao)
「《蒲公英王朝記》第一部刊行 ケン・リュウ・インタビュウ 'シルクパンク'を描く」
- interview:ローカス誌編集部
- translator:岩倉りさ(Iwakura Risa) S-Fマガジン(S-F Magazine)2016/ 8 No.716
Update:2023