ハル・エルスン
Hal Ellson
1910-1994/10/31 U.S.A.
(Harold Ellson)、ブルックリン生まれ。
『警察(サツ)にはしゃべるな』 Tell Them Nothing (1956)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)638
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1961/ 6/30
- 「ピストル」 Pistol (Manhunt1954/11)
- 「ハジキが欲しいな」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 6 No.11
- 「警察(サツ)にはしゃべるな」 Tell Them Nothing (Manhunt1955/10)
- 「ひろった拳銃(はじき)」translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1960/12 No.29
- 「女はヤバい」 Dangerous (Manhunt1956/ 1)
- 「スケコマシ」translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1961/ 3 No.32
- 「頭をヒヤせ」 Cool Cat (Manhunt1956/ 2)
- 「頭(ペテン)をヒヤせ」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/12 No.17
- 「六本指」 Six Fingers (Manhunt1954/12)
- 「よけいな指」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/ 8 No.1
- 「おとり」 Decoy
- 「ビッグ5」 The Big Five
- 「プリティボーイ」 Pretty Boy
- 「なにも見てない」 I Didn't See a Thing
- 「まちがった道」 Wrong Way Home
- 「ピストル」 Pistol (Manhunt1954/11)
「誰にも教えない」 Summer Idyll
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 3 No.33
「裏階段」 The Back Stairway
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 4 No.58
「最後の答」 The Last Answer (1962)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 3 No.81
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:アントニー・バウチャー(Anthony Boucher) 『年刊推理小説・ベスト16』 Best Detective Stories of the Year
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:山口雅也(Yamaguchi Masaya) 『山口雅也の本格ミステリ・アンソロジー』
「三人目の夫」 Rent Money
- translator:小林祥子(Kobayashi Shōko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 7 No.375
「待っていた男」 Dying a Thousand Deaths (AHMM 1960/ 8)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1960/11 No.16
「お部屋貸します」 Room to Let (AHMM 1962/ 4)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1962/11 No.40
「やつがベシャった!」 Lend Me Your Gun (Manhunt1956/ 3)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 7 No.12
「兄弟ぶん」 Blood Brothers (Manhunt1955/ 4)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 8 No.13
「わかったよ」 Anything Goes (Manhunt1956/ 9)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 9 No.14
「その夜の女」 Pickup (Manhunt1955/ 9)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1961/12 No.41
「かわいいハッタリや」 Set-Up (Manhunt1962/ 4)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1962/ 9 No.50
「アカプールコの夜」 Green Eyes (Manhunt1955/ 1)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1962/10 No.51
「ハトの宿」 The Pigeons (Manhunt1955/ 2)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1962/11 No.52
「ジャングル」 Jungle (Manhunt1958/ 1)
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「骨董品」 Antique
- translator:桜井滋人(Sakurai Shigeto) 集英社(ShueiSha)/海外推理傑作選04 editor:松本清張(Matsumoto Seichō) 『密輸品』
「かばんの中身をたしかめろ」
「ブルケを売る男」 The Pulque Vendor (AHMM 1963/11)
- translator:後藤安彦(Gotō Yasuhiko) 別冊宝石1964/ 4/30X
Nonfiction/Etc.
『十代の性典 -アメリカ版』
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:高文社(KobunSha)
- 1954
『ハイティーンの性態』
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:高文社(KobunSha)
- 1958
Update:2023