スチュアート・ダイベック
Stuart Dybek
Novel
『シカゴ育ち』 The Coast of Chicago
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1992/ 4
- ISBN4-560-04472-4
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス143/海外小説の誘惑
- 2003/ 7
- ISBN4-560-07143-8
『それ自身のインクで書かれた街』 Streets in Their Own Ink
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2008/11
- ISBN978-4-560-09216-3
『僕はマゼランと旅をした』 I Sailed with Magellan
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2006/ 3
- ISBN4-560-02741-2
- 「歌」
- 「ドリームズヴィルからライブで」
- 「引き波」
- 「胸」
- 「ブルー・ボーイ」
- 「蘭」
- 「ロヨラアームズの昼食」
- 「僕たちはしなかった」 We Didn't
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) エスクァイア(Esquire)1995/ 7 No.94
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 朝日新聞社(Asahi ShimbunSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『夜の姉妹団』
- 「ケ・キエレス」
- 「マイナー・ムード」
- 「ジュ・ルヴィアン」
「荒廃地域」 Blight
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 文藝春秋(Bungei Shunju) 『and Other Stories とっておきのアメリカ小説12篇』
「動物園の日曜日」 Sunday at the Zoo
- translator:小川高義(Ogawa Takayoshi) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ロバート・シャパード(Robert Shapard)/ジェームズ・トーマス(James Thomas) 『Sudden fiction 超短編小説70』 Sudden Fiction
「右翼手の死」 Death of the Right Fielder
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ロバート・シャパード(Robert Shapard)/ジェームズ・トーマス(James Thomas) 『Sudden Fiction2 超短編小説・世界篇』 Sudden Fiction International
「血のスープ」 Blood Soup
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 大和書房(Daiwa Shobo) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『Don't Worry Boys』
「冬のショパン」 Chopin in Winter
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 朝日新聞社(Asahi ShimbunSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『いまどきの老人』 Don't Trust the Over-60s
「僕はこの話を誰にもしなかった」 I Never Told This to Anyone
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 白水社(HakusuiSha) editor:スーザン・スタンバーグ(Susan Stamberg)/ジョージ・ギャレット(George P. Garrett) 『道のまん中のウェディングケーキ』 The Wedding Cake in the Middle of the Road
「パラツキーマン」 The Palatski Man
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 晶文社(ShobunSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『紙の空から』
「ペーパー・ランタン」 Paper Lantern
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) エスクァイア(Esquire)1997/12 No.123
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『いずれは死ぬ身』
「猫女」 The Cat Woman
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 角川書店(Kadokawa Shoten) editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『燃える天使』
「靄の物語」 The Story of Mist
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 鳩よ!2001/ 8
- 英文:鳩よ!2001/ 8
「歯」 Teeth
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 鳩よ!2001/ 8
「Teeth」
- 英文:鳩よ!2001/ 8
「告解」 Confession
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 鳩よ!2001/ 8
「Confession」
- 英文:鳩よ!2001/ 8
「歌」
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 新潮2004/ 2
Nonfiction/Etc.
「小説は挫折した詩、あるいは詩のDNAを隠している」
- 述:スチュアート・ダイベック(Stuart Dybek) 新書館 『代表質問』
「シカゴ出の青二才が書いたものを読んでくれる読者が日本にいると思うと本当に感動する」 The Thought that in Japan There Would be Readers Who Would be Open to Reading an American kid from Chicago...I'm Very Touched by That
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) アルク editor:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 『ナイン・インタビューズ』
Update:2023