ブルーノ・シュルツ
Bruno Schulz
1892/ 7/12-1942/11/19 Poland
『シュルツ全小説』 Wszystkie opowiadania Brunona Schulza
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)557
- 2005/11
- ISBN4-582-76557-2
- 「肉桂色の店
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) 恒文社(KobunSha)/東欧の文学 『コスモス』
- 八月
- 「憑き物」
- 「鳥」
- 「マネキン人形」
- 「マネキン人形論あるいは創世記第二の書」
- 「続マネキン人形論」
- 「完マネキン人形論」
- 「ネムロド」
- 「牧羊神」
- 「カロル叔父さん」
- 「肉桂色の店」
- 「大鰐通り」
- 「あぶら虫」
- 「疾風」
- 「大いなる季節の一夜」
- 「砂時計サナトリウム
- 書物
- 「天才的な時代」
- 「春」
- 「七月の夜」
- 「父の消防入り」
- 「第二の秋」
- 「死んだ季節」
- 「砂時計サナトリウム」
- 「ドド」
- 「エヂオ」
- 「年金暮らし」
- 「孤独」
- 「父の最後の逃亡」
- 「秋」
- 「夢の共和国」
- 「彗星」
- 「祖国」
- 「歪んだ創世記」 田中純
- 「肉桂色の店
『ブルーノ・シュルツ全集01』 Bruno Schulz dziela wszytkie
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1998/ 9
- ISBN4-10-537001-4
- 創作篇
- 「肉桂色の店(第一短篇集)」
- 「砂時計サナトリウム(第二短篇集)」
- 「評論篇」
『ブルーノ・シュルツ全集02』 Bruno Schulz dziela wszytkie
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1998/ 9
- ISBN4-10-537001-4
- 「書簡篇」
- 「解説篇」
「クレプシドラ・サナトリウム」
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) 恒文社(KobunSha)/東欧の文学 『コスモス』
- translator:工藤幸雄 ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 幻想小説神髄』
「秋」 Jesień
- translator:坂倉千鶴 恒文社(KobunSha) 『ポーランド文学の贈りもの』
「肉桂色の店」
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) 集英社(ShueiSha) 『世界の文学10』
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) 恒文社(KobunSha) 『現代東欧文学全集06』
- translator:工藤幸雄 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」12』
「クレプシドラ・サナトリウム」
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) 集英社(ShueiSha) 『世界の文学10』
- translator:工藤幸雄(Kudō Yukio) 恒文社(KobunSha) 『現代東欧文学全集06』
Update:2023