張愛玲
Eileen Chang(チャン・アイリン)
1920/ 9/30-1995/ 9/ 8
Novel
『赤い恋』
- translator:柏謙作 Publisher:生活社
- 1955
『農民音楽隊』
- translator:並河亮 Publisher:時事通信社(Jiji Press)
- 1956
『半生縁 -上海の恋』
- translator:方蘭 Publisher:勉誠出版
- 2004/10
- ISBN4-585-05317-4
Collection
『傾城の恋』
- translator:池上貞子 Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 1995/ 3
- ISBN4-582-82880-9
- 「金鎖記」
- 「留情」
- 「傾城の恋」
『ラスト、コーション -色・戒(いましめ)』
- translator:南雲智(Nagumo Satoru) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 2007/12
- ISBN978-4-08-760546-4
- 「色・戒」
- 「愛ゆえに」
- 「浮き草」
- 「お久しぶり」
『中国が愛を知ったころ -張愛玲短篇選』
- translator:濱田麻矢(Hamada Maya) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 2017/10
- ISBN978-4-00-023892-2
- 「沈香屑第一炉香」
- 「中国が愛を知ったころ」
- 「同級生」
『傾城の恋/封鎖』
- translator:藤井省三(Fujii Shōzō) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAチ3-1
- 2018/ 5
- ISBN978-4-334-75377-1
- 「さすがは上海人」
- 「傾城の恋」
- 「戦場の香港」
- 「封鎖」
- 「囁き」
「赤薔薇・白薔薇」
- translator:垂水千恵(Tarumi Chie) 岩波書店(Iwanami Shoten) editor:今福龍太(Imafuku Ryuhta)/沼野充義(Numano Mitsuyoshi)/四方田犬彦(Yomota Inuhiko) 『世界文学のフロンティア04』
「外国人が京劇およびその他を観ると」 洋人観京戯及其他
「封鎖」
- translator:清水賢一郎 JICC出版局(JICC Shuppankyoku)/発見と冒険の中国文学05 『浪漫都市物語』
「戦場の恋-香港にて」
- translator:上田志津子 JICC出版局(JICC Shuppankyoku)/発見と冒険の中国文学05 『浪漫都市物語』
「色、戒」
- translator:垂水千恵(Tarumi Chie) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集03-05』
「若い時」 年輕的時候
- translator:伊禮智香子 二玄社(NigenSha) 『中国現代文学珠玉選 -小説02』
「心経」
- translator:丸尾常喜 二玄社(NigenSha) 『中国現代文学珠玉選 -小説03』
Update:2023