アーロン・マーク・スタイン
Aaron Marc Stein
1906-1985/ 8/29 U.S.A.
ニューヨーク、グリニッジ・ヴィレッジ生まれ。プリストン大学卒業。
Pen Name:ジョージ・バグビイ(George Bagby)、ハンプトン・ストーン(Hampton Stone)
Novel
『警官殺し』 Cop Killer (1956)
- Pen Name:ジョージ・バグビイ(George Bagby)
- translator:斎藤数衛(Saitō Kazue) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/クライム・クラブ(Crim Club)2
- 1958
『奇妙な殺し屋』 The Funniest Killer in Town (1967)
- Pen Name:ハンプトン・ストーン(Hampton Stone)
- 地方検事補ジェレミア・X・ギブスン&マック
- translator:延岡 修 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1178
- commentary:S 1972/ 6/30
「返信用封筒」 Stamped and Self-Adressed (EQMM 1979/ 4)
- translator:大村美根子(Omura Mineko) EQ1980/ 1 No.13
「私は夫が欲しい」 Body Snatcher (Manhunt1955/ 6)
- Pen Name:ジョージ・バグビイ(George Bagby)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 1 No.6
「キャデラックに乗った死」 Mug Shot (Manhunt1955/ 4)
- Pen Name:ジョージ・バグビイ(George Bagby)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 6 No.23
「ナイフの刺青」 Togetherness (Manhunt1958/ 1)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「鳩の死骸」 A Few Dead Birds
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 2 No.190
「ある高級住宅地の犯罪」
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) サンリオ(Sanrio) editor:ブライアン・ガーフィールド(Brian Garfield) 『私は目撃者』 I, Witness
Nonfiction/Etc.
「第20章 文体について」 Style
- translator:大出健(Ōide Ken) 講談社(KodanSha)/How To Write Book editor:アメリカ探偵作家クラブ(The Mystery Writers of America Anthology)/ローレンス・トリート(Lawrence Treat) 『ミステリーの書き方』 The Mystery Writer's Handbook
- translator:大出健(Ōide Ken) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アメリカ探偵作家クラブ(The Mystery Writers of America Anthology)/ローレンス・トリート(Lawrence Treat) 『ミステリーの書き方』 The Mystery Writer's Handbook
Update:2023