ハワード・サイナー
Howard Siner
Nonfiction/Etc.
『ラスト・アメリカン・ヒーロー -ベスト・オブ・スポーツコラム』 Sports Classics (1983)
- editor:ハワード・サイナー(Howard Siner)
- translator:岡山徹(Okayama Tōru)/他 Publisher:東京書籍(Tokyo Shoseki)/シリーズ・ザ・スポーツノンフィクション04
- commentary:岡山徹(Okayama Tōru)/片岡義男(Kataoka Yoshio)/小林信也 1988/ 8/ 5
- ISBN4-487-76104-2
- 「序」 ハワード・サイナー(Howard Siner)
- 「サディによせて」 For Sadye ジェリー・アイゼンバーグ(Jerry Izenberg)
- 「バックサイドへようこそ」 The Men Behind the Derby エドウィン・ポープ(Edwin Pope)
- 「敗者」 The Loser ゲイ・タリーズ(Gay Talese)
- 「エゴ」 Ego ノーマン・メイラー(Norman Mailer)
- 「アリ・ザ・グレイテスト」 The Greatest-A Personal Portrait ディック・シャープ(Dick Schaap)
- 「チャンピオンシップ」 The Heavyweight Championship バッド・シュールバーグ(Budd Schulberg)
- 「たったひとりのオリンピック」 Long Journey for Smallest Team ジョー・ガーガン(Joe Gergen)
- 「フィリーズとともに討ち死にした歳月」 Life and Death Through the Years with the Phillies ジェームズ・A・ミッチェナー(James A. Michener)
- 「レッドソックス・ファンがキッドに捧げる惜別の辞」 Gub Fans Bid Kid Adieu ジョン・アップダイク(John Updike)
- 「ベン・ホーガン -小さな巨人の闘い」 Bantam Ben Hogan ウィル・グリムズリー(Will Grimsley)
- translator:岸本完司
- 「勝利がすべてではない」 Winning Isn't Everything ピート・ハミル(Pete Hamil)
- 「ある全米フットボール選手へのレクイエム」 Requiem for an All-American ブラッキー・シェロッド(Blackie Sherrod)
- translator:谷川邦夫
- 「Y・A・ティトルの長い午後」 Tittle Fading Back アーウィン・ショウ(Irwin Shaw)
- 「報道席からの声援」 Cheering in the Press Box Is Excused for This Game フランク・ドルソン(Frank Dolson)
- translator:岸本完司
- 「チーム」 The Team ヴィク・ジーゲル(Vic Ziegel)
- translator:富永和子(Tominaga Kazuko)
- 「「なぜ?」 -ジェス・フィリップスの犯罪を知ってみんながいう言葉だ」 Why? That's What People Are Asking about Jess Phillip's Crime レズリー・ヴァッサー(Lesley Visser)
- translator:岡山徹(Okayama Tōru)
- 「ラスト・アメリカン・ヒーロー」 The Last American Hero トム・ウルフ(Tom Wolfe)
Update:2023