レイナルド・アレナス
Reynaldo Arenas
1943/ 7/16-1990/12/ 7 Cuba
Novel
『めくるめく世界』 El mundo alucinante (1966)
- translator:鼓直(Tsudumi Tadashi)/杉山晃(Sugiyama Akira) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- cover:竹内和也/坂川栄治 commentary:鼓直(Tsudumi Tadashi) 1989/ 4
『夜になるまえに -ある亡命者の回想』 Antes que anochezca (1992)
- translator:安藤哲行(Andō Tetsuyuki) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- 1997/ 4
- ISBN4-336-03951-8
- translator:安藤哲行(Andō Tetsuyuki) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2001/ 9
- ISBN4-336-03779-5
『夜明け前のセレスティーノ』 Celestino antes del alba
- translator:安藤哲行(Andō Tetsuyuki) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- 2002/ 3
- ISBN4-336-04030-3
『襲撃』 El asalto
- translator:山辺弦(Yamabe Gen) Publisher:水声社(SuiseiSha)/フィクションのエル・ドラード
- 2016/11
- ISBN978-4-89176-960-4
「物語の終り」
- translator:杉浦勉 岩波書店(Iwanami Shoten) editor:今福龍太(Imafuku Ryuhta)/沼野充義(Numano Mitsuyoshi)/四方田犬彦(Yomota Inuhiko) 『世界文学のフロンティア05』
「からっぽの靴」 Loz Zapatos vacios
- translator:安藤哲行 ユリイカ(eureka)2001/ 9 No.452
「パレードが終わる」 Termina el desfile
- translator:安藤哲行 ユリイカ(eureka)2001/ 9 No.452
「詩三篇 意思表明をしながら生きる/秋が一葉を贈ってくれる/最後の月」 Voluntad de vivir manifestandose/El otono me regala una hoja/Ultima luna
- Poem
- translator:安藤哲行 ユリイカ(eureka)2001/ 9 No.452
Nonfiction/Etc.
『ハバナへの旅』 Viaje a la Habana
- translator:安藤哲行(Andō Tetsuyuki) Publisher:現代企画室(Gendai Kikakushitu)
- 2001/ 3
- ISBN4-7738-0100-X
「猫のフェリクスから生の悲劇的感情まで」 Del gato Felix al sentimiento tragico de la vida
- Interview/Interviewer:ヘスス・J・バルケット
- translator:鼓宗 ユリイカ(eureka)2001/ 9 No.452
「コミュニケ」
- 声明文
- translator:久野量一 ユリイカ(eureka)2001/ 9 No.452
「海はぼくたちのジャングル、ぼくたちの希望」
- 講演
- translator:坂田幸子 ユリイカ(eureka)2001/ 9 No.452
「自由の必要性」
- 評論
- translator:久野量一 ユリイカ(eureka)2001/ 9 No.452
Update:2023