エイモス・チュツオーラ
Amos Tutuola
1920- West Nigeria
アフリカの作家。独特の表現で、自分たちの文化を小説にまで高めているように思う。
しかし、一読、唸ってしまった。凄いんだよね、確かに。でも、何か喉元に引っ掛かるのだが、なんだろう。
Novel
『ブッシュ・オブ・ゴースツ』 My Life in the Bush of Ghosts (1954)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)ち-4-1
- cover:S. G. Mpata commentary:J・パリンダー/橋本福夫(Hashimoto Fukuo)/木島始(Kijima Hajime) 1990/ 9/25
- ISBN4-480-02480-8
『ジャングル放浪記 -アフリカの幽鬼と幻想』 My Life in the Bush of Ghosts (1954)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1962
『やし酒飲み』 The Palm-Wine Drinkard (1952)
- translator:土屋哲(Tsuchiya Satoru) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:平野甲賀 commentary:土屋哲(Tsuchiya Satoru) 1970/11
- translator:土屋哲(Tsuchiya Satoru) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:平野甲賀/トウィンズ・セブン・セブン commentary:土屋哲(Tsuchiya Satoru) 1981/ 6
- translator:土屋哲(Tsuchiya Satoru) Publisher:晶文社(ShobunSha)/晶文社クラシックス(ShobunSha Classics)
- 1998/ 5
- ISBN4-7949-1260-9
- translator:土屋哲(Tsuchiya Satoru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-801-1
- 2012/10
- ISBN978-4-00-328011-9
『薬草まじない』 The Witch-Herbalist of the Remote Town (1981)
- translator:土屋哲(Tsuchiya Satoru) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:平野甲賀/ジェイコブ・アフォラビ commentary:土屋哲(Tsuchiya Satoru) 1983/ 4
- translator:土屋哲(Tsuchiya Satoru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-801-2
- 2015/ 9
- ISBN978-4-00-328012-6
『妖怪(ゴースト)の森の狩人』 The Wild Hunter in the Bush of the Ghosts (1982)
- translator:樋口裕一(Higuchi Yūichi) Publisher:トレヴィル(Treville)
- 1993/10
- ISBN4-8457-0849-3
『文無し男と絶叫女と罵り男の物語』 Pauper, Brawler and Slanderer (1987)
- translator:椎名正博(Shiina Masahiro)/樋口裕一(Higuchi Yūichi) Publisher:トレヴィル(Treville)
- 1994/ 7
- ISBN4-8457-0925-2
『甲羅男にカブト虫女』 The Village Witch Doctor (1990)
- translator:鴻巣友孝子(Kōnosu Yukiko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1993/ 3/20
- ISBN4-480-83136-3
- 「甲羅男カメのものがたり」
- 「カメの女房、ヤンリボのものがたり」
- 「村のまじない医」
- 「アジャオと跳ねる骨」
- 「悪をもって、悪に報いるなかれ」
- 「アカンケとやっかみ質屋」
- 「あさって忘るなかれ」
- 「裏切りアデ」
- 「きかん気息子レレ」
- 「子ガモになった兄弟と、わからずやの妹」
- 「畑長者と奇妙な男」
- 「がめつきカメとオリシャーオコ」
Nonfiction/Etc.
『チュツオーラとアフリカの大地の想像力』
- editor:トーキングヘッズ編集室 Publisher:トーキングヘッズ編集室/トーキングヘッズ叢書05
- 1994/ 5
- ISBN4-915125-68-8
「やし酒飲み」 The Palm-wine Drinkard
- translator:土屋哲 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集01-08』
Update:2023